==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག། ཀཱཅ་ཞབས།
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག།
ཀཱཅ་ཞབས།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་དགོས་པ་སོགས་བཤད་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །བིཥ་ད་པ་ད་སཾ་གྲ་ཧོ་ནཱ་མ་པྲ་ཏིཥྛཱ་བི་དྷི། བོད་སྐད་དུ། །རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཚོ་ག །དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དབང་པོའི་མཚོན་གྱིས་རྣམ་པ་མཚུངས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བས་མཛེས་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པ། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོར་བཅས། །བཏུད་ནས་ཀཱ་ཙར་མངོན་བརྗོད་པས། །སྣ་ཚོགས་སློབ་དཔོན་བཞེད་རིག་ཅིང༌། །སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་ནས། །རྒྱས་ཤིང་སལ་བས་འཇིགས་རྣམས་ལ། །ཉུང་ཞིང་གསལ་བའི་རྗེས་འབྲངས་པ། དེ་ལ་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་དག །བདེ་བླག་འཇུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རབ་གནས་ཆོ་ག་བརྗོད་པར་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་རབ་གནས་མ་བྱས་ལ། །མཆོད་དང་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་དམན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི །ཐལ་བ་འབྲས་མེད་ཇི་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་ཆོས་རྣམས་ལ། །འདིར་ནི་གང་དུ་རབ་གནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ལ་བསྟན་ནས། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་གནས་གསུངས། །གང་དུ་སྐུ་གཟུགས་གྲུབ་ནས་ནི། །ཡུན་རིང་གནས་ཤིང་མ་མཆོད་པ། །ཇི་
སྲིད་མཆོད་པའི་འོས་མ་གྱུར། །དེར་ནི་ལེགས་པ་མ་ཡིན་འབྱུང༌། །རྟག་ཏུ་ཆོ་ག་མ་ཚང་པའི། །རབ་གནས་བྱ་བ་སྨད་པ་ཉིད། །ཚེ་འདིར་སྡུག་བསྔལ་ཆེ་འབྱུང་ཞིང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འཇིགས་པ་ཆེ། །དེ་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས། །བདག་ཉིད་ནུས་པས་འཆད་འགྱུར་གྱི། །ཆོ་གའི་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྱ་བ་ཉིད། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །ཚེས་ནི་བདུན་དུ་བསྟན་པ་ཉིད། །རབ་གནས་ལས་ལ་ངེས་བསྟན་པ། །རྒྱུད་སྐར་རྣམས་ནི་བཅུ་བཞིའོ། །དགུན་ཐ་དཔྱིད་ར་དཔྱིད་ཐ་དང༌། །དབྱར་ཟླ་ར་འབྲིང་དགུན་ཟླར། །གཟའ་ནི་ཕུར་བུ་ལྷག་པ་དང༌། །པ་སངས་བཞི་པ་ཟླ་པའོ། །ཚེས་ནི་ལྔ་དང་བདུན་ཉིད་དང༌། །དེ་བཞིན་གཉིས་དང་བཅུ་པ་དང༌། །གསུམ་པ་དང་ནི་ཟླ་བ་ཉ། །བཅུ་གསུམ་རྣམས་ཏེ་བདུན་པོ་བཟང༌། །རྒྱལ་དང་མེ་བཞི་ལྷ་མཚམས་དང༌། །སྣར་མ་དང་ནི་གྲོ་བཞིན་མགོ །སྨད་དང་སྣྲོན་དང་སྣུབས་དང་ལག །ཁྲུམས་དང་དེ་བཞིན་ཆུ་སྟོང་དོ། །སྐར་མ་སླད་ལ་རབ་གནས་བྱ། །དེར་ནི་ཤེས་རབ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ནམ་ཡང་ཡིད་ལ་གནས་པ་ཡི། །དངོས་གྲུབ་ཏུ་ནི་མེ་བཞིས་འགྱུར། །ལུང་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་

【汉语翻译】
名为《广大义集》的开光仪轨。 嘎匝夏巴。
名为《广大义集》的开光仪轨。
嘎匝夏巴。
宣说开光的必要等。
印度语：Bishada Pada Samgraho Nama Pratishtha Vidhi。
藏语：名为《广大义集》的开光仪轨。 顶礼吉祥文殊金刚！
与自在天的兵器相同，
以极度的喜悦而庄严，
具有甚深智慧，
文殊金刚连同坛城。
顶礼后，嘎匝显现地说，
通晓各种导师的意愿，
跟随各种续部的教诲，
对于广博而隐晦的畏惧者，
跟随简略而明晰的教诲。
因此，为了让具有智慧者，
能够轻易地进入，
现在宣说开光仪轨。
对于没有开光的佛像，
供养和顶礼祈祷等，
就像以咒力低劣的火供的，
灰烬一样没有结果。
对于没有开光的法物，
在此处哪里开光呢？
在示现随顺世间后，
诸佛宣说了开光。
一旦佛像塑造完成，
长期放置而不供养，
乃至没有成为供养的对境，
在那里就不会出现美好。
总是以不完整的仪轨，
进行开光是应呵责的。
今生会产生巨大的痛苦，
来世会产生巨大的恐惧。
因此，为了想要获得成就，
自己会以能力来讲解，
通过仪轨的行事次第，
务必努力地去做。
六个月和四个星宿，
以及七个吉祥日，
是开光事业的确定时间。
续部星宿共有十四个。
冬末、春初、春末，
夏月初、夏月中、冬月。
星宿是室宿、亢宿等，
毕宿、第四宿、氐宿。
吉祥日是初五和初七，
同样初二和初十，
初三和月分之十五，
十三日等七日吉祥。
角宿和壁宿、翼宿、轸宿，
氐宿和娄宿、胃宿之首，
心宿和尾宿、室宿和奎宿，
参宿以及虚宿、危宿等，
在星宿女宿时开光，
在那里智慧将会增长。
无论何时铭记于心，
成就将由壁宿而生。
通晓所有教证

【英语翻译】
The Consecration Ritual Called "A Collection of Extensive Meanings." Kaca Zhaba.
The Consecration Ritual Called "A Collection of Extensive Meanings."
Kaca Zhaba.
Explaining the necessity of consecration, etc.
In Sanskrit: Bishada Pada Samgraho Nama Pratishtha Vidhi.
In Tibetan: The Consecration Ritual Called "A Collection of Extensive Meanings." Homage to glorious Manjushri Vajra!
Similar to the weapon of the Lord of Power,
Beautiful with supreme joy,
Endowed with profound wisdom,
Manjushri Vajra together with the mandala.
After paying homage, Kaca manifests and says,
Knowing the intentions of various teachers,
Following the teachings of various tantras,
For those who fear the vast and obscure,
Following the concise and clear teachings.
Therefore, in order for those with wisdom
to easily enter,
I will now explain the consecration ritual.
For an image that has not been consecrated,
offering, prostration, and prayer,
are like the ashes of a fire offering
with inferior mantra power, without result.
For objects that have not been consecrated,
where is the consecration here?
After showing accordance with the world,
the Buddhas spoke of consecration.
Once an image is made,
if it is left for a long time without offering,
until it does not become an object of offering,
there will be no goodness there.
Always performing consecration
with an incomplete ritual is blameworthy.
Great suffering will arise in this life,
and great fear will arise in the next life.
Therefore, wishing to attain accomplishment,
I will explain with my ability,
through the order of actions of the ritual,
it is necessary to strive diligently.
Six months and four constellations,
as well as seven auspicious days,
are the definite times for the work of consecration.
There are fourteen tantric constellations.
Late winter, early spring, late spring,
early summer, mid-summer, winter month.
The constellations are Krittika, Chitra, etc.,
Rohini, fourth constellation, Revati.
The auspicious days are the fifth and seventh,
also the second and tenth,
the third and the fifteenth of the month,
the thirteenth, etc., these seven days are auspicious.
Magha and Shatabhisha, Purva Ashadha, Uttara Ashadha,
Uttara Phalguni and Dhanishta, Shravana's head,
Hasta and Mula, Shatabhisha and Uttara Bhadrapada,
Shatabhisha and likewise Purva Bhadrapada, etc.,
Consecrate when the constellation is Sravana,
There wisdom will increase.
Whenever it is remembered in the mind,
accomplishment will arise from Shatabhisha.
Knowing all the scriptures

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི། སྣུབས་དང་གྲོ་བཞིན་གྱིས་ཡིན་ནོ། །ལག་ལ་སྐལ་བ་བཟང་པོར་འགྱུར། །སྣར་མ་ཡིས་ནི་ནོར་འབྱུང་འགྱུར། །རི་དགས་མགོ་ཡིས་ཞི་བར་བསྟན། །ཆུ་སྟོད་ཀྱིས་ནི་བུ་རྣམས་འཚོ། །ཁྲུམས་ཀྱིས་ཡང་དག་འཕེལ་བར་བཤད། །རྒྱལ་གྱིས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བའོ། །སྣྲོན་ལ་དགེ་དང་སྐལ་བ་བཟང༌།། ལྷ་མཚམས་ཀྱིས་ནི་མཆོག་རབ་སྟེར། །ཡང་དག་སྐར་མ་དང་མཐུན་པས། །ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱང༌། །གསུམ་པ་བདུན་པ་དྲུག་པ་དང༌། །བཅུད་དང་བཅུ་གཅིག་ཟླ་བ་རྣམས། །དང་པོ་ལྔ་པ་གསུམ་པ་དང༌། །ཐ་མ་ཡང་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །དགུ་དང་བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་གཉིས། །བཞི་དང་ལྔ་དང་བཪྵཾ་ཉིད། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པ་ལ། །བཟློག་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་དམན་པའི་དབང་མཛད་ནས། །ཟླ་བ་ལ་སོགས་བཟང་པ་འདིའོ། །མཆོག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ནི། །ངེས་པ་ཉིད་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཡང། །དབྱར་ནི་དངོས་
གྲུབ་གནས་སུ་འགྱུར། །སྟོན་ཀ་རྣལ་འབྱོར་སྤྱིན་པ་ཉིད། །དགུན་སྟོད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སྟེར། །དགུན་སྨད་འབྱོར་པ་ཀུན་སྦྱིན་བྱེད། །དཔྱིད་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་རབ་སྟེར། །སོས་ཀ་རྒྱལ་དང་ཞིབ་པ་སྟེར། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་སངས་རྒྱས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་ལ་བཞུགས་པར་འདོད།། དེ་བཞིན་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་དུ་ཡང༌། །རྟག་ཏུ་གཙུག་ཏོར་བཅིང་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་སྲེག་དགང་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་རབ་གནས་བྱ། །གྲུབ་པར་གྱུར་པ་དེའི་མོད་ལ། །རབ་ཏུ་གནས་བ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །མི་བདག་དབང་ཕྱུག་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཐོབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །འདི་ལ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་མེད། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་དགག་ཀྱང་མེད། །གང་ཞིག་ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་པ། །སྐྱེ་ཤིང་སྐྱེ་བར་གྲུབ་པར་འགྱུར། །བསྲུང་དང་དབང་བསྐུར་གཏོར་མ་བཟླས་དང་དབྱེ་བ་དང༌། །ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་དང༌། །བཙན་ཐགས་སྦྱོར་པ་དང་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་རྣམས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་བཅུ་ཞེས་རབ་ཏུ་གསུངས། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་འདི་དག་རིག །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་ག་ཤེས། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བར་འོས། །དེ་ནས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྒྲའི་བདག །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱེད་བརྩོན་པའི། །སློབ་མས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས། །ཐལ་མོས་བླ་མར་གསོལ་བ་གདབ། །བདག་ནི་གཞན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བར་འདོད་བ་ཡིས། །བགྱིས་པ་དང་ནི་བྲིས་པ་ཡ

【汉语翻译】
是，用柳树和青稞做的。手上会变得幸运。用女宿会变得富有。用鹿头星表示寂静。用氐宿能养活孩子们。用箕宿说能真正增长。用角宿会永远胜利。用轸宿会吉祥和幸运。用翼宿会给予最殊胜。与正确的星宿相符，如所说的一切都会实现。第三、第七、第六，第十和第十一月，第一、第五、第三，以及最后也要舍弃。第九、第八和第十二，第四、第五和 वर्षा（藏文：བཪྵཾ，梵文天城体：वर्षं，梵文罗马拟音：varṣaṃ，汉语字面意思：年）。如果以其他方式做，会产生相反的结果。掌握低劣的众生，这些是好的月份等等。如果掌握殊胜的，那肯定是不行的。像那样，夏天会变成成就之地。秋天是瑜伽的布施。初冬给予佛的智慧。晚冬给予一切财富。春天给予圆满和殊胜。初夏给予胜利和寂静。在所有时间里，佛都想住在最好的地方。同样，在空行母金刚帐中，也要经常束发髻，经常做火供，经常绘制坛城，经常做佛的开光。一旦成就，开光就会变得殊胜。人主会获得自在转轮王的果位，对此没有怀疑。这里没有行星和星宿，也没有障碍和邪见。无论心中想要什么，都会像树一样生长并成就。守护、灌顶、朵玛、念诵和区分，遣除、坛城和修法，强制束缚和迎请，佛陀们都说这十种是最好的。上师要知道这些，具有坛城轮的瑜伽，知道咒语和手印的仪轨，适合做开光。然后是沐浴和洁净的主人，努力做开光的人，弟子带着曼扎和鲜花，合掌向喇嘛祈请。我和其他所有人都想被彻底救度，做了和写了

【英语翻译】
Yes, it is made with willow and barley. One will become fortunate in hand. With Chitra, wealth will arise. With Mrigashira, it indicates peace. With Chitra, one will nourish the children. With Shravana, it is said to truly increase. With Spica, one will always be victorious. With Hasta, there will be auspiciousness and good fortune. With Anuradha, it gives the most excellent. Being in accordance with the correct stars, everything that is said will be accomplished. The third, seventh, sixth, tenth, and eleventh months, the first, fifth, third, and the last should also be abandoned. The ninth, eighth, and twelfth, the fourth, fifth, and varṣa (वर्षं, varṣaṃ, year) itself. If done in another way, the opposite result will occur. Having power over inferior beings, these are the good months, etc. Having power over the excellent, it is definitely not the right way. Like that, summer will become the place of accomplishment. Autumn is the giving of yoga. Early winter gives the wisdom of the Buddha. Late winter gives all wealth. Spring gives perfect abundance. Early summer gives victory and peace. At all times, the Buddhas want to reside in the best place. Similarly, in the Vajra Tent of the Dakini, one should always bind the topknot, always perform fire offerings, always draw mandalas, always perform the consecration of the Buddhas. Once accomplished, the consecration becomes supreme. The lord of men will obtain the fruit of the Chakravartin, there is no doubt about this. Here there are no planets and stars, no obstacles and wrong views. Whatever one desires in the mind, it will grow and be accomplished like a tree. Protection, empowerment, torma, recitation, and differentiation, repulsion, mandala, and sadhana, forceful binding and invitation, the Buddhas have said that these ten are the best. The master should know these, possess the yoga of the mandala wheel, know the rituals of mantras and mudras, and be suitable for performing consecration. Then the master of bathing and purification, the disciple who strives to perform the consecration, with mandala and flowers, folds his hands and prays to the lama. I and all others want to be completely liberated, having done and written

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི། །སྐུ་གཟུགས་རས་རིས་གླེགས་པ་མ་དག །ཇི་ལྟར་ནུས་དང་རྗེས་མཐུན་པས། །འདི་དག་རབ་གནས་བགྱི་བར་འཚལ། །དགྱེས་པའི་ཐུགས་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ནས། །བདག་གི་རབ་གནས་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་དོན་དུ་གཉེར་ནས་ནི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལེགས་པ་ལྟས།། བདག་གིས་དད་པས་ཤེས་རབ་ཀྱི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འབུམ་པ་བྲིས། །གང་ཡང་དགེ་ལ་རབ་འབད་པས། །སྲུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་བྲིས། །འབུམ་བུ་གླེང་པའི་ཆོ་ག་བཞིན། །རས་རིས་འབད་པས་བྲིས་བྱས་ཤིང༌། །རྒྱལ་པའི་བཞུགས་གནས་མཆོག་གྱུར་པ། །གཙུག་ལག་ཁང་ནི་
ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། །རྒྱལ་པའི་སྐུ་གདུང་དག་གི་ནི། །མཆོད་རྟེན་བདག་གིས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས། །སངས་རྒྱས་གནས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ནི། །དྲི་ཡི་གཙང་ཁང་འབད་པས་བགྱིས། །ཁྲོན་པ་ཀུན་དགའ་ར་བ་དང༌། །བྱུག་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་དང༌། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་མང་གསུངས་པའི། །ལུགས་མ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་འབད། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཚིམ་བྱེད་པའི། །རྫིང་བུ་ཡིད་དུ་འོད་བ་བགྱིས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ནི་བདེ་བྱེད་པའི། །ཛཾ་བྷཱ་ལི་ནི་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། །དར་བའི་བློ་དན་སློབ་མ་ཡི། །དང་པོར་གུས་པས་ལན་གསུམ་གསོལ། །སློབ་མ་དག་པར་ཤེས་ནས་ནི། །སྟེགས་བུ་ཡང་དག་བརྩམ་བར་བྱ། །གྲུབ་བཞི་པ་ལ་ཁྲུ་བཞི་པ། །དཔངས་ཀྱི་ཚད་ནི་ཁྲུ་གཉིས་པ། །ཆུ་ཤིང་ཀ་བ་སོགས་ལྡན་པ། །ཉམས་དགའ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ནས། །དེར་ནི་སྟན་འཇམ་བདེ་བ་ལ། །བློ་བཟང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །གཙུག་ཏོར་བཅིངས་ཤིང་ལུས་ཆས་བཟང༌། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དབང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་ཏུ་བྱུང་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་འབྱུང་པོའི་བག །ཆུ་བདག་རླུང་དང་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང༌། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང༌། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་གང་དག་ས་སྟེང་གླུ། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གཙང་པའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ཕུལ་པ་འདི་བཞེས་ལ། །རང་རང་ཕྱོགས་སུ་ལེགས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །རང་གི་བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་བཅས། །ནང་མི་དམག་དང་དཔུང་བཅས་ཐབས་ཅིག་ཏུ། །གཏོར་མ་མེ་ཏོག་བདུག་པ་ཕུལ་བ་འདི། །དགྱེས་པར་གསོལ་ཞིང་བསྣམས་ཏེ་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །བདག་གི་ལས་འདི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
རབ་གནས་རྩ་བ་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །དག་པའི་ཆུ་ཡི་ཁྲུས་ཉིད་དེ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པ་ནི། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་ཉ

【汉语翻译】
身像唐卡及书页等，如何力所能及及随顺，恳请对此等进行开光。请生起欢喜之心，祈请为我作开光。如是尽力追求后，如同善妙的般若波罗蜜多，我以信心书写了十万颂的般若波罗蜜多。凡是尽力行善，书写了五守护等。如十万颂开示仪轨般，尽力绘制了唐卡。国王的殊胜住所，寺庙全部建造完毕。国王的遗体舍利，我已妥善建造佛塔。如同佛陀的住所般，尽力建造了香室。水井、花园，以及泥塑身像等等，对于佛陀所宣说众多的模范等，都尽力而为。为了使众生满足，建造了令人心旷神怡的池塘。为了使一切众生安乐，吉祥扎巴利全部建造完毕。具有增长智慧的弟子，首先恭敬地祈请三次。得知弟子清净后，应建造如法的法座。四肘见方，高度为两肘。具备水、树、柱子等，如仪轨般令人愉悦地做好后。其上安放柔软舒适的坐垫，善慧者手持金刚铃杵。头顶束发髻，身着华丽的服饰。如仪轨般供养朵玛。具力金刚手与诸部多眷属，请享用此殊胜朵玛。火神与阎罗，真谛不离的部多众，水神、风神与财神，以及自在天神，部多之主，上方的日月大梵天，以及诸天神和所有地上的歌者，山神与清净的眷属们，请各自享用此供品，并在各自的方位安住。与自己的子女、亲友眷属，家人军队及兵力一起，一同享用此朵玛、鲜花、熏香的供养。请欢喜享用并接受，愿我的事业能结出果实。

宝瓶特别安住之仪轨
开光之根本为吉祥，以及清净之水的沐浴，宝瓶的特别安住，是具足相好者。

【英语翻译】
Images, thangkas, and pages, as much as possible and accordingly, please consecrate these. Please generate a joyful mind, I pray for you to perform the consecration for me. Having strived for this purpose, like the excellent Prajnaparamita, I have written the hundred thousand verses of the Prajnaparamita with faith. Whatever is diligently done for virtue, the five protections and so on are written. Like the ritual of reciting the hundred thousand verses, the thangka is diligently drawn. The excellent residence of the king, the temple is completely built. The relics of the king's body, I have properly built the stupa. Like the residence of the Buddha, the fragrant chamber is diligently built. Wells, gardens, and clay statues, etc., for the many models spoken by the Buddha, all are diligently done. To satisfy sentient beings, a delightful pond is built. To bring happiness to all sentient beings, the auspicious Jambhala is completely built. The disciple with increasing wisdom, first respectfully requests three times. Knowing that the disciple is pure, a proper seat should be constructed. Four cubits square, and two cubits in height. Equipped with water, trees, pillars, etc., after making it pleasing according to the ritual. There, place a soft and comfortable cushion, the wise one holds the vajra and bell. The hair is tied on the top of the head, and the body is adorned with splendid clothes. Offer the torma according to the ritual. Powerful Vajrapani, together with the retinue of bhutas, please accept this excellent torma. Agni and Yama, the bhuta assembly inseparable from truth, the water deity, the wind deity, and the wealth deity, as well as the powerful gods, the lords of the bhutas, the sun and moon above, the great Brahma, and all the gods and those who sing on the earth, the mountain gods and the assembly of the pure, please each accept this offering, and abide well in your respective directions. Together with your children, relatives, friends, and retinue, family, army, and forces, together, enjoy this offering of torma, flowers, and incense. Please joyfully enjoy and accept it, may my work bear fruit.

The Ritual of Especially Establishing the Vase
The root of consecration is auspiciousness, and the bathing with pure water, the special abiding of the vase, is one who possesses the characteristics.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིད་དུ་བཤད། །དེ་དག་གྲངས་ནི་བཅུ་དགུ་རུ། །སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །དེ་དག་ཉིད་དང་མཉམ་པ་ཤད་པ། །ལས་ཀུན་ཕྱེད་དང་ཉི་ཤུའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་དང༌། །མཐུན་པར་བཅུ་འམ་ལྔ་འམ་གཅིག །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་
ན་ནི། །རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་མཚན་ཉིད་ལྡན། །སོར་མོ་བདུན་གྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །མགུལ་བ་མཐོ་ཞིང་རྣམ་པར་མཛེས། །མཆུ་འཕྱང་བ་ནི་སོར་གཉིས་སོ། །ལྟོ་ལྡིར་མཐོ་ནི་ལྔ་པ་ཅན། །གལ་ཏེ་ཚད་འདིས་དམན་གྱུར་ན། །སྦྱིན་བདག་ལ་ནི་ཤིས་པ་མིན། །བཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་བཏུང་པའི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཆེར་འབར་བའོ། །གཞན་ལ་ངེས་པ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མེད་ན་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །འབྲུལ་དང་རིན་ཆེན་སྨན་སྙིང་པོ། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མས་རྣམ་པར་མཛེས། །ནས་དང་གྲོ་དང་སོ་བ་མཆོག །ཏིལ་དང་སྲང་མར་མངོན་བརྗོད་པའོ། །མུ་ཏིག་དངུལ་དང་གསེར་ཞེས་བྱ། །མྱ་མེན་དང་ནི་བྱེ་རུ་རྣམས། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་སྟི། །དེ་བཞིན་ས་ཧ་དེ་བ་དང༌། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དཀར་པོ་དང༌། །ལྔ་བ་དབྱུག་པའི་ཨུཏྤལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་ནི། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཁ་དོག་ལྔ། །ཡང་དག་ལྡན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ནག་པོ་རྩེ་མོ་ལྔ་དང་ལྡན། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩི་བས་བརྒྱད་པ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མཚན་མའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་མཚན་མ་ནི། །རིན་ཆེན་མགྲད་ཆ་དགུ་པ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་མཚན་མ་ནི། །འདམ་སྐྱེས་དམར་པོ་ཡང་དག་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་དོན་ཡོད་རལ་གྲི་ནི། །ཁ་དོག་སྔོ་བསངས་འོད་ཟེར་བཅས། །སྤྱན་མ་ཡི་ནི་སྤྱན་ཟུར་དག ། །མདོག་སྔོན་མིག་འབྲས་བཟང་པོ་ཅན། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་རྡོ་རྗེ་སྔོ། །དཀར་མོའི་འདམ་སྐྱེས་དམར་པོའོ། །གསེར་གྱི་ཨུཏྤལའི་མཚན་མ། །སྒྲོལ་མའི་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་བཞིན་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མའི། །མཚན་མ་མེ་ལོང་དྲི་མེད་དཀར། །རབ་མཛེས་པི་ཝང་སྔོན་པོ་ནི། །དེ་བཞིན་སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མ། །དེ་བཞིན་དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་མའི། །བཅོམ་གསེར་གྱི་འོད་ཅན་དུང༌། །རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་མའི་མཚན་མ། །བཅུད་ཀྱི་སྣོད་དམར་པོའོ། །དེ་བཞིན་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི། མཚན་མ་ཁ་དོག་གིས་བརྒྱན་གོས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མའི་མཚན་མིན། །དེ་བཞིན་མདོག་དཀར་གྲུབ་གསུམ་པའོ། །གཤིན་རྗེའི་དགྲ་ཡི་མཚན་མ་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མདོག་ནག་པོ། །ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་ཀྱི་མཚན་མ། རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་དབྱུག་པ་དཀར། །པདྨ་མཐར་བྱེ

【汉语翻译】
之中述说。这些数目为十九。往昔的教师们所说。那些与此相同的，工作全部一半又二十。或者如何获得，相应地十或五或一。瓶子之中，具有圆满胜利的特征。以七指的尺寸，颈部高且非常美丽。下垂的嘴唇为两指。隆起的腹部高为五指。如果尺寸小于此，则对施主不吉祥。从വം（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字中产生，珍宝之源大放光芒。对其他人不一定有，没有的话如何美丽呢。青稞和珍宝药精华，以种姓的标志来装饰。青稞、小麦和上等大豆，芝麻和芥末被提及。珍珠、白银和黄金被称为，珊瑚和红玉髓等。 कंटकारि बृहती（藏文：ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་སྟི།，梵文天城体：कण्टकारि बृहती，梵文罗马拟音：kaṇṭakāri bṛhatī，汉语字面意思： कंटकारि बृहती）。 同样还有साहदेवि（藏文：ས་ཧ་དེ་བ་དང༌།，梵文天城体：साहदेवि，梵文罗马拟音：sāhadevi，汉语字面意思：साहदेवि）。 以及其他无法战胜的白色，第五根手杖的乌 উৎপल（藏文：ཨུཏྤལ།，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思： উৎপল）。 金刚萨埵的标志，被宣称为各种金刚杵。有智慧的人应该知道五种颜色是完全具备的。不动佛的金刚杵，是黑色的，具有五个尖端。白色法轮，以八根辐条来计算，是不动如来的标志。宝生佛的标志是，具有九个珍宝装饰。无量光佛的标志是，红色莲花真实显现。同样，不空成就佛的宝剑，是蓝绿色，带有光芒。圣救度佛母的眼角，是九个。颜色是蓝色，眼珠美好。मामाकी（藏文：མཱ་མ་ཀཱི་ནི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：मामाकी）是蓝色的金刚杵。白色莲花是红色的。金色的乌 উৎপല（藏文：ཨུཏྤལའི་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思： উৎপল）标志，被宣扬为度母的标志。同样，色金刚母的标志，是无垢的白色镜子。非常美丽的蓝色琵琶，同样是声金刚母的标志。同样，香金刚母的标志，是发出金色光芒的海螺。味金刚母的标志，是红色甘露容器。同样，触金刚母的标志，是用颜色装饰的衣服。法界自在母没有标志。同样，白色的是三成就者。阎魔敌的标志是，黑色金刚杵锤。智慧穷尽者的标志，是用金刚杵装饰的白色手杖。莲花穷尽者

【英语翻译】
Therein it is said. The number of these is nineteen. Said by the former teachers. Those equal to these, all work half and twenty. Or how to obtain, accordingly ten or five or one. Inside the vases, it possesses the characteristics of complete victory. With a measurement of seven fingers, the neck is high and very beautiful. The hanging lip is two fingers. The bulging belly is five fingers high. If the measurement is less than this, it is not auspicious for the patron. Originating from the letter vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം), the source of jewels shines greatly. It is not necessarily present for others, how can it be beautiful without it? Barley and precious medicine essence, adorned with the marks of the lineage. Barley, wheat, and superior soybeans, sesame and mustard are mentioned. Pearls, silver, and gold are called, coral and carnelian, etc. kaṇṭakāri bṛhatī (藏文：ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་སྟི།，梵文天城体：कण्टकारि बृहती，梵文罗马拟音：kaṇṭakāri bṛhatī，汉语字面意思：कण्टकारि बृहती). Similarly, sāhadevi (藏文：ས་ཧ་དེ་བ་དང༌།，梵文天城体：साहदेवि，梵文罗马拟音：sāhadevi，汉语字面意思：साहदेवि). And other unconquerable white, the utpala (藏文：ཨུཏྤལ།，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思： উৎপল) of the fifth cane. The symbol of Vajrasattva is, proclaimed as various vajras. The wise should know that the five colors are fully possessed. The vajra of Akshobhya, is black, with five points. The white wheel, counted with eight spokes, is the symbol of Vairochana. The symbol of Ratnasambhava is, with nine jewel ornaments. The symbol of Amitabha is, a red lotus truly appears. Similarly, the sword of Amoghasiddhi, is blue-green, with rays of light. The corner of the eye of Jnanadakini, is nine. The color is blue, the pupils are beautiful. māmakī (藏文：མཱ་མ་ཀཱི་ནི།，梵文天城体：मामाकी，梵文罗马拟音：māmakī，汉语字面意思：मामाकी) is a blue vajra. The white lotus is red. The symbol of the golden utpala (藏文：ཨུཏྤལའི་，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思： উৎপল), is proclaimed to be the symbol of Tara. Similarly, the symbol of Rūpavajrī, is a spotless white mirror. The very beautiful blue lute, is also the symbol of Śabdavajrī. Similarly, the symbol of Gandhavajrī, is a conch shell with golden light. The symbol of Rasavajrī, is a red nectar container. Similarly, the symbol of Sparśavajrī, is clothing adorned with colors. Dharmadhātuvajrī has no symbol. Similarly, white is the three accomplished ones. The symbol of Yamāntaka is, a black vajra hammer. The symbol of the one who exhausts wisdom, is a white staff adorned with a vajra. The one who exhausts the lotus

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཀྱི་པདྨ། །མདོག་དམར་དུ་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས།།
བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཁ་གདེངས་ཡང་དག་བསྟན་ཇི་བཞིན། །སྣ་ཚོགས་ཅུ་སྐྱེས་ཟླ་དཀྱིལ་ལ། །གཙོ་བོའི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་སོགས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འདབ་མ་དམར་འོད་ཅན། །རླུང་དང་མེ་ཡི་འདབ་མ་སེར་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ། །ཡི་དགས་བདག་དང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་མདོག །དཱུར་བ་དང་ནི་སྔོ་བསངས་སྣ་ཚོགས་པདྨའོ། །རྣམ་སྣང་མཛད་དང་ལྷ་མོ་བཅུའི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔར་བཞིན་སྤྲོ་བར་བྱ། །གཞན་ནི་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཞིན། །གཏུམ་འོད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲི་བྱ། །ལྔ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་མཚན་མ་བཞི། །ངོས་སུ་བདག་པོའི་གདོད་ལ་བྲི། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་བཞི། །མཚན་མ་བུམ་པ་གཅིག་ལ་བྲི། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་ཀྱི། །མཚན་མ་དྲུག་ནི་གཅིག་ལའོ། །ཁྲོ་བོ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ནི། །གཅིག་ལའོ་གཅིག་ནི་དེ་བཞིན་གཅིག །བཅུ་ཡི་ཕྱོགས་ལ་ལྷ་མོ་བཞིའི།། མཚན་མ་དེ་བཞིན་རེ་རེ་དང༌། །ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སོ་སོ་སྟེ། ལྷག་མ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི། །དཀར་པོ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་གང༌། །མགྲིན་པ་དཀར་སེར་གོས་དང་ལྡན། །ཨ་མྲའི་ལྕུག་མས་མཛེས་པ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་ནི། བསམས་བྱས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཞུ་བའི་རྣམ་པར་ཡང་གྱུར་པ། །རྣམ་རྒྱལ་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་གཞུག །ཐོད་པའི་སྟེང་དུ་ཕྲེང་པའི་རྩེར། །རྡོ་རྗེ་བཏགས་པ་དེར་བཞག་ནས། །དེ་ནས་སྔགས་པས་མཚན་མ་རྣམས། །བདག་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་སྟྭ་ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་སེམས་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཛི་ན་ཛིཀ་ཧཱུཾ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཏྣ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་ཧཱུཾ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿཔྲཛྙཱ་དྷྲྀ་ཀ་ཧཱུཾ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་མོ་ཧ་ར་ཏི་ཧཱུཾ་སྤྱན་མའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་དྭེ་ཥ་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །མཱ་མ་ཀཱིའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཱ་ག་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །དཀར་མོའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ར་ཏི་ཧཱུཾ། །སྒྲོལ་མའིའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿརཱུ་པ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿཤཔྡ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿགནྡྷ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿར་ས་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་སྤཪྴ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་
དྷརྨ་བཛྲཱ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཡ་མཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཨཱཿ་པྲྫྙཱ་ཀྲྀ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱ། པདྨྟ་ནྟ་ཀྲི་ཏ་ཧཱུཾ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱ་ནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། །ལས

【汉语翻译】
如今的莲花，其红色被极力彰显。
障碍之敌的金刚，如实地展现张开的口。
在各种水生植物的月亮中心，书写主尊的标志。
东方等方位上的花瓣，具有红色光芒。
风和火的花瓣，本质是黄色。
伊达克、自在和具力方位的莲花颜色，是杜尔瓦和蓝绿色等各种莲花。
毗卢遮那佛和十位明妃的坛城，如前一样展开。
其他的则按照各自的类别，在忿怒光坛城上书写。
五个方位上各有四个标志，在面上书写主尊的种子字。
眼母等四位明妃，在一个宝瓶上书写标志。
色金刚母等的六个标志，在一个上书写。
三个忿怒尊的标志，一个上书写，一个是那样，又一个也是。
十个方位上各有四位明妃的标志，同样各自一个，以及忿怒尊们各自的标志，剩余的如前一样书写。
充满白色香水的瓶子，颈部有白色和黄色的衣物。
用芒果树枝装饰，放置在坛城中。
然后将坛城轮，观想成天空的坛城。
再次转变成消融的状态，安置在胜者等之上。
在颅骨之上，花鬘的顶端，放置系有金刚杵的那个。
然后瑜伽士念诵标志的，主尊的咒语一百零八遍。
嗡 阿 班匝 萨埵 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः वज्र सत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra sattva hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，金刚，萨埵，吽），金刚萨埵的。
嗡 阿 班匝 智嘎 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः वज्र धृक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，金刚，持，吽），不动佛的。
嗡 阿 杰那 杰嘎 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः जिन जिक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ jina jika hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，胜利者，杰嘎，吽），毗卢遮那佛的。
嗡 阿 惹那 智嘎 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः रत्न धृक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ ratna dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，宝，持，吽），宝生佛的。
嗡 阿 阿若 勒嘎 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः आरो लिःक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ āro liḥka hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，阿若，勒嘎，吽），无量光佛的。
嗡 阿 般若 智嘎 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः प्रज्ञा धृक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ prajñā dhṛka hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，智慧，持，吽），不空成就佛的。
嗡 阿 摩诃 惹德 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः मोह रति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ moha rati hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，愚痴，喜，吽），眼母的。
嗡 阿 德夏 惹德 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः द्वेष रति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ dveṣa rati hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，嗔恚，喜，吽），玛玛吉佛母的。
嗡 阿 惹嘎 惹德 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः राग रति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rāga rati hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，贪欲，喜，吽），白衣佛母的。
嗡 阿 班匝 惹德 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः वज्र रति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra rati hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，金刚，喜，吽），度母的。
嗡 阿 噜巴 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः रूप वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rūpa vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，色，金刚，吽）。
嗡 阿 夏布达 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः शब्द वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ śabda vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，声，金刚，吽）。
嗡 阿 根达 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः गंध वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ gandha vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，香，金刚，吽）。
嗡 阿 惹萨 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः रस वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ rasa vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，味，金刚，吽）。
嗡 阿 斯帕夏 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः स्पर्श वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sparśa vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，触，金刚，吽）。
嗡 阿 达玛 班匝 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः धर्म वज्र हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ dharma vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，法，金刚，吽）。
嗡 阿 亚曼达 嘎日达 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः यमान्त कृत् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ yamānta kṛt hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，阎魔敌，作，吽）。
嗡 阿 般若 嘎日 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः प्रज्ञा कृ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ prajñā kṛ hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，智慧，作，吽）。
嗡 阿 贝玛达 嘎日达 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः पद्मन्त कृत् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ padmānta kṛt hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，莲花，作，吽）。
嗡 阿 维格纳达 嘎日达 吽（藏文，梵文天城体：ओṃ आः विघ्नान्त कृत् हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnānta kṛt hūṃ，汉语字面意思：嗡，阿，障碍，作，吽）。
事业

【英语翻译】
Now the lotus, its red color is greatly proclaimed.
The vajra of the enemy of obstacles, just as it truly shows its open mouth.
In the center of the moon of various aquatic plants, write the symbols of the main deity.
The petals located in the east and other directions have red light.
The petals of wind and fire are yellow in nature.
The lotus colors of the directions of Yidak, Isvara, and the powerful one are Durva and blue-green, various lotuses.
The mandala of Vairochana and the ten goddesses should be arranged as before.
Others should be written on the fierce light mandala according to their respective categories.
There are four symbols in each of the five directions, and the seed syllables of the main deity are written on the face.
The four goddesses, including Lochana, write the symbols on one vase.
The six symbols of Rupa Vajra Ma and others are written on one.
The symbols of the three wrathful deities are written on one, one is like that, and another one is also.
In each of the ten directions, there is one symbol each for the four goddesses, and the individual symbols of the wrathful deities, the remaining ones are written as before.
A white pot filled with fragrant water, with a white and yellow cloth around its neck.
Adorned with mango sprouts, it should be placed in the mandala.
Then, the mandala wheel should be visualized as the mandala of the sky.
Transformed again into a dissolving state, it should be placed on the victorious ones and others.
On top of the skull, at the tip of the garland, place the one tied with the vajra.
Then, the mantra practitioner recites the symbols, the mantra of the main deity one hundred and eight times.
Oṃ āḥ vajra sattva hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः वज्र सत्त्व हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra sattva hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Vajra, Sattva, Hum), of Vajrasattva.
Oṃ āḥ vajra dhṛka hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः वज्र धृक हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra dhṛka hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Vajra, Holder, Hum), of Akshobhya.
Oṃ āḥ jina jika hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः जिन जिक हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ jina jika hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Victorious, Jika, Hum), of Vairochana.
Oṃ āḥ ratna dhṛka hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः रत्न धृक हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ ratna dhṛka hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Jewel, Holder, Hum), of Ratnasambhava.
Oṃ āḥ āro liḥka hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः आरो लिःक हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ āro liḥka hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Aro, Lihka, Hum), of Amitabha.
Oṃ āḥ prajñā dhṛka hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः प्रज्ञा धृक हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ prajñā dhṛka hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Wisdom, Holder, Hum), of Amoghasiddhi.
Oṃ āḥ moha rati hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः मोह रति हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ moha rati hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Ignorance, Delight, Hum), of Lochana.
Oṃ āḥ dveṣa rati hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः द्वेष रति हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ dveṣa rati hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Aversion, Delight, Hum), of Mamaki.
Oṃ āḥ rāga rati hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः राग रति हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ rāga rati hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Desire, Delight, Hum), of Pandara.
Oṃ āḥ vajra rati hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः वज्र रति हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajra rati hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Vajra, Delight, Hum), of Tara.
Oṃ āḥ rūpa vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः रूप वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ rūpa vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Form, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ śabda vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः शब्द वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ śabda vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Sound, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ gandha vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः गंध वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ gandha vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Scent, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ rasa vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः रस वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ rasa vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Taste, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ sparśa vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः स्पर्श वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ sparśa vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Touch, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ dharma vajra hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः धर्म वज्र हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ dharma vajra hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Dharma, Vajra, Hum).
Oṃ āḥ yamānta kṛt hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः यमान्त कृत् हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ yamānta kṛt hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Yamantaka, Doer, Hum).
Oṃ āḥ prajñā kṛ hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः प्रज्ञा कृ हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ prajñā kṛ hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Wisdom, Doer, Hum).
Oṃ āḥ padmānta kṛt hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः पद्मन्त कृत् हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ padmānta kṛt hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Lotus, Doer, Hum).
Oṃ āḥ vighnānta kṛt hūṃ (Tibetan, Devanagari: ओṃ आः विघ्नान्त कृत् हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vighnānta kṛt hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Obstacle, Doer, Hum).
Activity

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཚན་མས་མཚན། །ཡང་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི། །མཚན་མས་མཚན་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི། །སྔགས་ཀྱིས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །བསྟོད་པ་ལྡན་ནི་སྔོན་འགྲོ་བའི། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ནི་མཁས་པ་ཆེན། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དག་པ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཞི་བ་དགའ་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཆོས། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཏུ་ཟབ། །རྡོར་ཇེ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད། །རང་བཞིན་དག་པ་གོས་པ་མེད། །གསང་བའི་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །དོན་ཡོད་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་མཛད་པ། །རང་བཞིན་དག་པ་ལས་བྱུང་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །བྱ་བ་རྩོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །བློ་བཟང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །བགེགས་ཀུན་ཉེ་བར་ཞི་ཆེད་དུ་།དང་པོ་ཐ་མར་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་བརྐྱང་ལ། ཉི་མར་ཧཱུཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཅིག་ཤོས་ལ་ཡང་ཟླ་བར་ནི། །ཨ་ཡིག་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བྱིན་བརླབས་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་ལན་བདུན་བཟླ། །དེ་ལ་འདི་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་ས་མ་ཡ་ན་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་བ་ཏིཥྚྷ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྜྱོ་མེ་བྷ་ག་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། །སརྦྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཚིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྪྯ་བཛྲཱི་བྷ་བ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ། དེ་ལྟར་བྱས་ནས་ཉེ་བར་བསྡུ་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆོ་ག
སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་མཚན་ཉིད་བཟང༌། །མཚན་མོ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཤར་དུ་ཞལ་ཕྱོགས་པའི། །ཡང་ན་གཞན་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་གཞག །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡུངས་ཀར་བཅས། །གཡས་དང་གཡོན་པའི་སྦྱོར་པ་ཡིས། །ལན་གསུམ་ངེས་པར་བསྐོར་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ནས་མེ་དང་ཆུ་ལ་དོར། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །གསེར་སྣོད

【汉语翻译】
所有的宝瓶，以金刚萨埵的标志来标示，或者以甘露汇聚的标志来标示，并以其本尊的咒语来特别加持。具备赞颂之词是前行，以一切供品如实供养。不动金刚大智慧，金刚界是大智者，金刚三殊胜，坛城三，金刚音，我向您顶礼。 毗卢遮那大清净，金刚寂静大欢喜，自性光明之法，金刚音，我向您顶礼。 宝生王极甚深，金刚虚空无垢染，自性清净无染污，秘密音，我向您顶礼。 金刚无量大宝王，无分别虚空金刚持，金刚无量大宝王，金刚音，我向您顶礼。 不空金刚圆满佛，一切愿望皆成就，自性清净所生者，金刚萨埵，我向您顶礼。 对于一切所作事业，持善慧金刚铃，为了平息一切障碍，首先和最后布施朵玛。 然后伸出右手，观想太阳中的吽字。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡 嘛哈 班匝 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ महावज्र हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mahāvajra hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，大金刚，吽，梭哈！）另一只手观想月亮中的阿字。（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿！）嗡 阿 班匝 嘎那 哎 阿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः वज्रघण्टे आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajraghaṇṭe āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，金刚铃，阿，梭哈！）以此加持布施朵玛。念诵百字明七遍。这就是百字明的咒语。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་ས་མ་ཡ་ན་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་བ་ཏིཥྚྷ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྜྱོ་མེ་བྷ་ག་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། །སརྦྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཚིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྪྯ་བཛྲཱི་བྷ་བ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya mānupālaya, vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava, mahāsamayasattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，请守护我，金刚萨埵，请安住于我，请使我坚定，请使我满足，请爱护我，请赐予我一切成就，请使我一切事业之心吉祥，吽，哈哈哈哈呵，薄伽梵，一切如来金刚，请勿舍弃我，使我金刚，大誓言萨埵，阿！）如此行持后，便可收摄。这是宝瓶特别加持的仪轨。

迎请诸佛安住及返回的仪轨
对于身像等具备良好特征者，于夜晚特别安住。然后，面朝东方，或者朝向其他方向安放。手结金刚拳，与芥子一起，以左右手的合掌，必定旋转三次，然后丢入火或水中。嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班匝 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，焚烧，金刚，梭哈！）这是净化的咒语。金器

【英语翻译】
All the vases are marked with the sign of Vajrasattva, or with the sign of nectar swirling, and are especially blessed with the mantra of that very deity. With praises as the preliminary, offer perfectly with all offerings. Immovable Vajra, great wisdom, Vajra realm is the great wise one, Supreme Vajra Three, Mandala Three, Vajra sound, I prostrate to you. Vairochana, great purity, Vajra peaceful, great joy, By nature, the clear light Dharma, Vajra sound, I prostrate to you. Jewel King, exceedingly profound, Vajra space, without stain, By nature pure, without defilement, Secret sound, I prostrate to you. Vajra Immeasurable Great King, Non-conceptual space, Vajra holder, Vajra Immeasurable Great King, Vajra sound, I prostrate to you. Amoghasiddhi Vajra, perfect Buddha, Accomplishing all wishes, Born from pure nature, Vajrasattva, I prostrate to you. For all activities undertaken, Holding the wise Vajra bell, In order to pacify all obstacles, First and last, offer the Torma. Then stretch out the right hand, Meditate on the syllable Hūṃ in the sun. (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Oṃ Mahā Vajra Hūṃ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ महावज्र हुं स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ mahāvajra hūṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Great Vajra, Hūṃ, Svāhā!) On the other hand, meditate on the syllable Āḥ in the moon. (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Āḥ!) Oṃ Āḥ Vajra Ghaṇṭe Āḥ Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གྷཎྚེ་ཨཱཿ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ आः वज्रघण्टे आः स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajraghaṇṭe āḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Vajra Bell, Ah, Svāhā!) With this blessing, offer the Torma. Recite the Hundred Syllable Mantra seven times. This is the mantra of the Hundred Syllables. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་ས་མ་ཡ་ན་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་བ་ཏིཥྚྷ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། །སུ་པོ་ཥྜྱོ་མེ་བྷ་ག་ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། །སརྦྦ་སིདྡྷིམྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་སུ་ཙ་མེ་ཚིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱན་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྪྯ་བཛྲཱི་བྷ་བ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva samaya mānupālaya, vajrasattva tvenopatiṣṭha, dṛḍho me bhava, supoṣyo me bhava, anurakto me bhava, sarva siddhiṃ me prayaccha, sarva karma suca me cittaṃ śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava, mahāsamayasattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajrasattva, oath, please protect me, Vajrasattva, please abide in me, please make me firm, please make me satisfied, please cherish me, please grant me all accomplishments, please make my heart for all actions auspicious, Hūṃ, ha ha ha ha hoḥ, Bhagavan, all Tathagata Vajra, do not abandon me, make me Vajra, great oath sattva, Ah!) Having done so, gather it in. This is the ritual for especially blessing the vase.

The ritual for especially abiding the deities and requesting them to depart.
For images and so on with good characteristics, especially abide them at night. Then, place them facing east, or facing another direction. With the Vajra fist, together with mustard seeds, with the joining of the right and left hands, definitely rotate three times, and then throw them into fire or water. Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all sins, burn, Vajra, Svāhā!) This is the mantra of purification. Gold vessel


============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་རྣམས་དང་ནི། །གོས་གཞན་ཀདྡྐ་ཎཱ་སོགས་དང༌། །ཤཱི་ཏ་ལི་ཀཱ་ལ་སོགས་དང༌། །ཁམ་ཕོར་སོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་བསང་གཏོར་བར། །སྣོད་ནི་མནྗིའི་སྟེང་དུའོ། །ཟངས་ཀྱི་སྣོད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང༌། །ལས་ཀུན་པ་ལ་རབ་ཏུ་ཤིས། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་རཱརྒྷུ་མྤྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ། ལག་པ་དག་ཁ་སྦྱར་པས་དུང་གི་མཆོད་ཡོན་ནོ། །ཨོཾ་པྲ་བར་སྟྐྡ་རཱ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་པས་མཐེ་བོང་མཛུབ་མོ་དང་བཅས་པ་དག་གིས་མེ་ཏོག་གཅིག་བླངས་ནས་འགྱིད་བ་དང་བཅས་པས་མཐེ་ཆུང་དང་མཐེ་བོང་དག་བཀྲོལ་བས་ཞབས་པ་སིལ་ལོ། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་ས་དཀར་རཱ་ཙ་མ་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། །མཛུབ་མོ་དང་མཐེ་བོང་དག་གིས་ཆུ་བླངས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སྡྐཱར་པྲོཀྵ་ཎཾཔྲ་ཏཱི་ཚཚ་སྭཱ་ཧཱ། །ལག་པས་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོས་བསང་གཏོར་རོ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་འདི་ཐམས་ཅད་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །བགེགས་དགྲའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་ལྡན་པའི། །བ་བྱུང་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །དཱུར་བའི་པིར་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །མི་བསྐོར་བ་ནི་བཀྲུ་བར་བྱ། །བ་ལང་ལྕི་བ་ཆུ་དང་ནི། །མར་དང་ཞོ་དང་འོ་མར་བཅས།། ལྷ་ཡི་ཁྲུས་ནི་སྒྲུབ་པ་ལ། །བ་བྱུང་ལྔ་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལྕི་བ་དང་ནི་ཆུ་བོར་ནས། །འོ་མ་ཞོ་དང་མར་ལྡན་པ། །ཀ་ར་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པ་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་འདིར་བརྗོད་བྱ། །ཨུ་དུམྦཱ་ར་ཤི་རཱི་ཥ། །ཨ་ཤྭདྠ་དང་བརྐ་ཏི། པ་ཏ་རྣམས་ནི་མདངས་འགུགས་ཕྱིར། །དེ་དག་ཤིད་ཤུན་ལྔ་ཞེས་བྱ། །དེ་ནས་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །དྲི་བཟང་ཏིལ་མར་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཤིང་ཤུན་ལྔ་དང་དྲི་ཡིས་ཀྱང༌། །དེ་བཞིན་བྱུགས་ཤིང་ངེས་པར་བཀྲུ། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གྲནྠི་ལཱ། །དེ་བཞིན་ཁ་ཆེ་ཨ་ཀ་རུ། །དྲི་ལྔ་ཞེས་ནི་རབ་བརྗོད་དེ། །
ལྷ་ཡི་ཁྲུས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །རྒྱལ་པོ་དབང་བསྐུར་ཚུལ་དུ་ནི། །ཀླུ་དང་གར་དང་དགའ་སྟོན་ཆེ། །བློ་ལྡན་སྤྱན་སོགས་ཕྱག་བཟུང་པའི། །བུམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །དང་པོར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པས་ཏེ། །དེ་ནས་རྣམ་སྣང་མཛད་སོགས་ཀྱིས། །སྤྱན་མ་སོགས་ཀྱིས་དེ་མ་ཐག །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སོགས་བུམ་པ་ཡིས། །སྔགས་པས་ཚིགས་བཅད་འདོན་ཞིང་བྱ། །དྲི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། །རི་མོར་བྲི

【汉语翻译】
以及等等。其他衣服，kadhakaṇa等等，shitalika等等，用碗等等来确定。供水等等，用于祭祀和朵玛，容器在曼扎上。铜制的容器非常适合，对于所有事业都非常吉祥。嗡 扎巴拉 萨嘎拉 阿让 扎德叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་རཱརྒྷུ་མྤྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pravara satkārārghuṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，殊胜，供养，圣水，领受，梭哈。）双手合十，是海螺的供水。嗡 扎巴拉 萨嘎拉 巴当 扎德叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བར་སྟྐྡ་རཱ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pravara stkda rā pādyam pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，殊胜，供养，足，领受，梭哈。）用拇指和食指拿起一朵花，带着优雅，松开小指和拇指，洒在脚上。嗡 扎巴拉 萨嘎拉 匝玛尼 扎德叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བ་ར་ས་དཀར་རཱ་ཙ་མ་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pravara sa dakāra rā ca mani pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，殊胜，供养，珍宝，领受，梭哈。）用食指和拇指取水，然后倒掉。嗡 扎巴拉 萨嘎拉 波卡纳 扎德叉 梭哈。（藏文：ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སྡྐཱར་པྲོཀྵ་ཎཾཔྲ་ཏཱི་ཚཚ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pravara stkāra proṣaṇaṃ pratī tccha svāhā，汉语字面意思：嗡，殊胜，供养，洒水，领受，梭哈。）用手拿着吉祥草束进行祭祀和朵玛。所有这些供水等等都要做成三种形式。与障碍和敌人的咒语结合，用五种牛粪和五种甘露，用吉祥草笔等等，不绕圈地擦洗。牛粪、水，以及酥油、酸奶和牛奶，为了成就神灵的沐浴，要知道是五种牛的产物。放弃牛粪和水，包含牛奶、酸奶和酥油，加上红糖和蜂蜜，这里被称为五甘露。优昙婆罗树、合欢树，菩提树和榕树，以及贝塔树，为了吸引光彩，这些被称为五种树皮。然后，有智慧的人，用美好的香气、芝麻油和咒语。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维修达内 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśo dhane svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，清净，梭哈。）用五种树皮和香气，同样涂抹并确定要擦洗。两种檀香、甘松，以及喀什米尔沉香，被称为五种香气。依靠神灵的沐浴，作为国王灌顶的方式，有龙、舞蹈和盛大的庆祝。有智慧的人用眼睛等手持的宝瓶来沐浴身体。首先用尊胜宝瓶，然后用毗卢遮那等等，观世音等等紧随其后，阎魔敌等等宝瓶，念诵者念诵诗句。就像闻到香味一样，就像为所有如来沐浴一样，用神灵的纯净之水，同样我为您沐浴。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 萨玛雅 希利耶 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgatā bhiṣeka samaya śriye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽。）画在图上

【英语翻译】
and so on. Other clothes, kadhakaṇa etc., shitalika etc., should be determined by bowls etc. Offering water etc., for sacrifice and torma, the container is on the mandala. Copper vessels are very suitable, and are very auspicious for all activities. oṃ pravara satkārārghuṃ pratīccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་རཱརྒྷུ་མྤྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ pravara satkārārghuṃ pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, excellent, offering, holy water, receive, svāhā.) With hands clasped together, it is the conch shell offering water. oṃ pravara stkda rā pādyam pratīccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བར་སྟྐྡ་རཱ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཚྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ pravara stkda rā pādyam pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, excellent, offering, foot, receive, svāhā.) With the thumb and index finger, pick up a flower, with elegance, release the little finger and thumb, and sprinkle it on the feet. oṃ pravara sa dakāra rā ca mani pratīccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བ་ར་ས་དཀར་རཱ་ཙ་མ་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ pravara sa dakāra rā ca mani pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, excellent, offering, jewel, receive, svāhā.) Take water with the index finger and thumb, and then pour it away. oṃ pravara stkāra proṣaṇaṃ pratī tccha svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སྡྐཱར་པྲོཀྵ་ཎཾཔྲ་ཏཱི་ཚཚ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ pravara stkāra proṣaṇaṃ pratī tccha svāhā, Literal Chinese meaning: Om, excellent, offering, sprinkling, receive, svāhā.) With a handful of kusha grass, perform the sacrifice and torma. All these water offerings etc. should be made in three forms. Combined with the mantra of obstacles and enemies, with five cow products and five elixirs, with a kusha grass pen etc., scrub without circling. Cow dung, water, and ghee, yogurt, and milk, for the accomplishment of the deity's bath, know that it is five cow products. Abandoning cow dung and water, containing milk, yogurt, and ghee, plus brown sugar and honey, here it is called the five elixirs. Udumbara, Shirisha, Ashvattha and Banyan, and Beta, in order to attract splendor, these are called the five tree barks. Then, the wise one, with good fragrance, sesame oil, and mantra. oṃ sarva tathāgata kāya viśo dhane svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya viśo dhane svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, tathāgata, body, purification, svāhā.) With five tree barks and fragrance, likewise smear and be sure to scrub. Two types of sandalwood, nard, as well as Kashmiri agarwood, are called the five fragrances. Relying on the deity's bath, as the way to empower the king, there are nagas, dances, and great celebrations. The wise ones bathe the body with vases holding eyes etc. First with the victorious vase, then with Vairochana etc., Avalokiteśvara etc. immediately after, Yamantaka etc. vases, the reciter recites verses. Just like smelling the fragrance, just like bathing all the tathāgatas, with the pure water of the deities, likewise I bathe you. oṃ sarva tathāgatā bhiṣeka samaya śriye hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgatā bhiṣeka samaya śriye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, tathāgata, abhiseka, samaya, śriye, hūṃ.) Drawn on a picture

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ་སོགས་པ། །ཐམས་ཅད་མེ་ལོང་ལ་ཆུས་བཀྲུ། །རྫས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །རྫིང་བུ་དང་ནི་གཙུག་ལག་ཁང༌། །ཛཾ་གྷ་ལི་དང་དྲི་གཙང་ཁང༌། །ལ་སོགས་མེ་ལོང་ངོས་ལ་བཀྲུ། །རས་རིས་ལ་ནི་ཆུ་མེད་པའི། །གུར་གུམ་བྱུགས་ཤིང་པཉྩ་ར། །མདངས་གསལ་ཤིས་ཤིང་བཀྲ་བ་ཡི། །གོས་སར་གྱིས་ནི་ཡང་དག་དཀྲི། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ས་སེ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་བཛྲཱ་བྷ་ར་ཎ་བྷཱུ་ཥ་ཎྺེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་སྐྱེས་དེ་བཞིན་ཐང་ལས་སྐྱེས། །མེ་ཏོག་དམ་པ་འདི་དག་ནི། །བདག་གིས་དང་པས་དབུལ་ལགས་ཀྱི། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུཥེ་ཧཱུཾ། ལྷན་སྐྱེས་དེ་བཞིན་སྦྱར་ལས་བྱུང༌། །བདུག་སྤོས་དམ་པ་འདི་དག་ནི། །བདག་གིས་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷུ་བེ་ཧུཾ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་སྦྱར་ལས་བྱུང༌། །ཤངས་ནི་ཚིམ་བྱེད་དྲི་འདི་དག །ཆོག་ཏུ་དད་པས་འབུལ་ལགས་ཀྱི། །ཅི་བདེ་བ་ནི་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། མུན་སེལ་འབྲུ་མར་རྩི་མར་སྐྱེས། །ལྷ་རྫས་འབར་བའི་མར་མའི་འདི། མི་ཤེས་ཐམས་ཅད་རབ་ཞིའི་སླད། །བདག་ཉིད་དད་པས་དབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དཱིབྦྤེ་ཧཱུཾ། །ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་ལྡན་ཞིང༌། །བཟའ་དད་བཅའ་བར་ཡང་དག་ལྡན། །ཐམས་ཅད་སྦྱར་པའི་ཞལ་ཟས་དག་འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ། །རྫི་དབུ་ཁྲོན་པའི་མཐིལ་སོན་སྐྱེས། །སེམས་ཅན་ཐམས་
ཅད་ཚིམ་པར་བྱེད། །ཀུན་ནས་དག་པའི་ཆབ་འདི་དག །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ནཱ་ག་པརྞིའི་འདབ་ལྡན་ཞིང༌། །པཱུ་ག་ཛཱ་ཏི་ཡང་དག་ལྡན། །ག་པུར་དང་བཅས་ཚེམས་རྩི་དག །འབུལ་གྱིས་ཡང་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཱུ་ལེ་ཧཱུཾ། དེ་ལྟར་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་སྔར་ཤད་པའི་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང༌། །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་ཡང་བསྟོད་པར་བྱའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་ག་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །དེ་ཡིས་དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགའ་ལྡན་ལྷའི། །གཞལ་མེད་ཁང་གི་སྙིང་པོ་ནས་ནི་འདིར་གཤེགས་པ། །དབང་བཅས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བསྐོར་བའི་བཀྲ་ཤིས་གང༌། །དེ་ཡིས་དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་

【汉语翻译】
地等一切，都用清水擦拭镜子。以物等自性，池塘和寺庙，净水器和香室等，擦拭镜面。在画布上，涂抹不含水的藏红花和五彩粉，用光亮吉祥的鲜艳丝绸包裹。嗡 班匝 瓦萨 萨 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ས་སེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vāsa se svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，住所，给，梭哈。）嗡 班匝 阿巴ra纳 布萨 涅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་བྷ་ར་ཎ་བྷཱུ་ཥ་ཎྺེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrābharaṇa bhūṣaṇṭe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，装饰，装饰品，给，梭哈。）水生花和陆生花，这些神圣的花朵，我首先供养，请随意享用。嗡 阿 班匝 布谢 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུཥེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，花，吽。）与生俱来和合成的，这些神圣的熏香，我以虔诚供养，请享用并使我喜悦。嗡 阿 班匝 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷུ་བེ་ཧུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，香，吽。）同时产生和合成的，使鼻子满足的这些香味，我以虔诚供养，请随意享用。嗡 阿 班匝 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，香，吽。）消除黑暗，谷物油和酥油所生，神圣燃烧的酥油灯，为了消除一切无知，我以虔诚供养。嗡 阿 班匝 迪贝 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དཱིབྦྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra dīppe hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，灯，吽。）具有颜色、香味和味道，具备食物和饮料，供养一切合成的食物，请享用。嗡 阿 班匝 内 维 迪耶 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra naivedye hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，食物，吽。）水井源头的种子所生，使一切众生满足，供养一切清净的水，请享用。具有龙树叶，具备槟榔和肉豆蔻，以及樟脑的牙齿清洁剂，供养，请享用。嗡 阿 班匝 穆雷 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཱུ་ལེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajra mūle hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，金刚，根，吽。）如此供养后，然后用先前念诵的不动金刚等偈颂赞颂，用吉祥等偈颂反复赞颂。具有圆满财富，如同金山，三界之怙主，远离三垢，具有如莲花盛开花瓣般的眼睛，愿他今天赐予你寂静的吉祥！为了利益众生，如来从兜率天，无量宫殿的精华中来到这里，被具力诸神围绕的吉祥，愿他今天赐予你寂静的吉祥！吉祥

【英语翻译】
All things like the earth are cleansed with water on the mirror. With the nature of substances and so on, ponds and temples, water purifiers and fragrance chambers, etc., are wiped on the mirror surface. On the canvas, saffron without water is applied, and five-colored powder is applied, and it is wrapped with bright, auspicious, and colorful silk. Om Vajra Vasa Se Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ས་སེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra vāsa se svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, abode, give, Svaha.) Om Vajra Abharana Bhushante Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲཱ་བྷ་ར་ཎ་བྷཱུ་ཥ་ཎྺེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrābharaṇa bhūṣaṇṭe svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajra, decoration, ornament, give, Svaha.) Water-born flowers and land-born flowers, these sacred flowers, I offer first, please enjoy them at your leisure. Om Ah Vajra Pushpe Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་པུཥེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra puṣpe hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, flower, Hum.) Born together and compounded, these sacred incenses, I offer with devotion, please enjoy them and make me happy. Om Ah Vajra Dhupe Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དྷུ་བེ་ཧུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra dhūpe hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, incense, Hum.) Born simultaneously and compounded, these fragrances that satisfy the nose, I offer with devotion, please enjoy them at your leisure. Om Ah Vajra Gandhe Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra gandhe hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, fragrance, Hum.) Eliminating darkness, born from grain oil and ghee, this sacred burning ghee lamp, in order to eliminate all ignorance, I offer with devotion. Om Ah Vajra Dippe Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་དཱིབྦྤེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra dīppe hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, lamp, Hum.) Possessing color, fragrance, and taste, possessing food and drink, offering all compounded foods, please enjoy them. Om Ah Vajra Naivedye Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra naivedye hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, food, Hum.) Born from the seeds at the source of the well, satisfying all sentient beings, offering all pure water, please enjoy it. Possessing Naga leaves, possessing betel nut and nutmeg, and camphor toothpaste, offering, please enjoy. Om Ah Vajra Mule Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མཱུ་ལེ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ vajra mūle hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Vajra, root, Hum.) After offering in this way, then praise with the verses of immovable Vajra, etc., recited earlier, and praise repeatedly with the verses of auspiciousness, etc. Possessing perfect wealth, like a golden mountain, the protector of the three realms, free from the three stains, possessing eyes like the petals of a blooming lotus, may he grant you peaceful auspiciousness today! For the benefit of beings, the Tathagata came here from the essence of the immeasurable palace of the Tushita gods, the auspiciousness surrounded by the powerful gods, may he grant you peaceful auspiciousness today! Auspiciousness

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཕན་མཛད་དམ་པ་གཙང་མའི་མཆོག །བསོད་ནམས་བྱ་བྱེད་འཕགས་པའི་སྐྱེ་བོས་མངོན་བསྟོད་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་གང་གསུངས་པ། །དེ་ཡིས་ད་རིང་ཁྱོད་ལ་ཞི་བྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་སྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མིས་མཆོད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞེ་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱིས་མཆོད་པའི་ངས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་གཞི། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རི་རབ་ཀྱི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཇི་ལྟར་རིགས་བར་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་མཁས་པས་བདུད་རྩི་མྱངས་ཏེ། ཞལ་བསིལ་དང་ཏཱམྦུལ་ཕུལ་ནས་ཐལ་མོ་
སྦྱར་བས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐང་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟཾ་ཤྲཱི་མྙྡུ་བཛྲཱ་དྱཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྲ་ཏིཙྪེ་མཾ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལིནྣཱ་ཐ་ཧོཿསམ་ཡ་སྟྭཾ་སམ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་བདུག་སྤོས་ཐོགས་བྱས་ནས། །བུས་མོ་ས་གཞི་ལ་བཀོད་དེ།། འབྱོན་འགྱུར་མགོན་པོ་སྤྱན་འདྲེན་པའི། ཚིག་འདི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མགོན་པོ་ཐུགས་བརྩེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རབ་ཏུ་ངས་བ་བགྱིད་པར་འཚལ། །སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ནི་དེར་གུས་ལ། །བཀའ་དྲིན་དག་ནི་མཛད་པར་འོས། །ཇི་ལྟར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་བཞུགས་བ་ལས། །ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷུམས་ཞུགས་པ། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཁྱིམ་གནས་རྣམས་ཀྱི་དོན་སླད་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འཕེལ་སླད་དུ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་འདི་བཞེས་ལ། །འདི་རུ་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་གསོལ། །སངས་རྒྱས་འགྲོ་འཁོར་བྱ་དོན་སྩོལ། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །གང་གཞན་གསང་སྔགས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །འབྱུང་བོ་བྱང་ཆུབ་བསྟན་ངས་དང༌། །སེམས་ཅན་བསྟན་ལ་མངོན་དགའ་བ། །གང་སུ་སངས་རྒྱས་སྤྱ

【汉语翻译】
利益之源清净尊，福德事业圣者赞，
世尊能仁释迦狮子所宣说，以此今日汝得寂静吉祥。
以此亲近安住之殊胜无动摇，
三界闻名天人所供养，
正法圣者利益众生，
此乃世间善妙第二吉祥。
僧伽圣洁具法闻思吉祥富，
人天非天恭敬我。
殊胜之会惭知与光荣之基，
此乃世间善妙第三吉祥。
其后以自身心间种子之光芒，迎请虚空中如来等同须弥山微尘数，如理以鲜花等及身金刚母等赞颂，智者享用甘露，献上漱口水与槟榔，合掌顶礼，散花并诵此祈请文：
嗡 萨瓦 达塔嘎达 索拉里达 维拉萨 纳弥泰 纳玛弥 帕嘎万当 希曼度 班匝阿当 匝 吽 班 霍 札底擦 芒 固苏玛安匝里纳 塔 霍 萨玛雅 斯瓦 萨玛雅 萨特瓦 航 （藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟཾ་ཤྲཱི་མྙྡུ་བཛྲཱ་དྱཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྲ་ཏིཙྪེ་མཾ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལིནྣཱ་ཐ་ཧོཿསམ་ཡ་སྟྭཾ་སམ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सुरलित विलासनमितै र्नामाम भि भगवतं श्रीमन्यु वज्राद्यं जः हुं वं होः ब्रतिच्छे मं कुसुमाञ्जलिन्नाथ होः समय स्त्वं समय सत्त्व हं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata suralita vilāsanamitai rnāmāmi bhagavataṃ śrīmanyu vajrādyaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ braticche maṃ kusumāñjalinnātha hoḥ samaya stvaṃ samaya sattva haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，善妙嬉戏，无量，敬礼，薄伽梵，吉祥忿怒金刚等，匝 吽 班 霍，接受我，鲜花敬献，主尊 霍，誓言汝，誓言萨埵 航），如是说。
其后手持焚香，
置于女童之地上，
为迎请将至之怙主，
特意宣说此语。
世尊妙吉祥金刚，
敬礼明咒之王。
怙主慈悲之自性，
祈请大驾光临。
为增众生之福德，
为生起菩提心。
世尊我于彼恭敬，
理应施予恩泽。
如诸圆满之佛陀，
安住于兜率天之上，
天女幻化入胎时，
如是祈请安住于此。
为居家士夫之利益，
为菩提心之增长。
请受用鲜花等物，
祈请怙主恒常安住于此。
祈请佛陀赐予眷属之事，
阿罗汉菩提心众，
及其余密咒诸天众，
天神与世间守护者，
以及护持菩提之部多，
于众生之教法欢喜者，
无论何者佛陀之

【英语翻译】
Supreme benefactor, the best of the pure,
Praised by the noble beings who perform meritorious deeds,
Whatever was spoken by the Bhagavan, the Sage of the Shakyas,
May that bring you peace and auspiciousness today.
With that which is near, the supreme and immovable seat,
Famous in the three realms, worshiped by gods and humans,
The sacred Dharma benefits all beings,
This is the second auspiciousness of worldly virtue.
The holy Sangha, rich in Dharma, blessed with learning,
Worshipped by humans, gods, and asuras,
The supreme assembly, the basis of shame, knowledge, and glory,
This is the third auspiciousness of worldly virtue.
Then, with the rays of light from the seed of one's own heart, invite all the Tathagatas in the sky, equal to the dust particles of Mount Meru, and offer flowers and so on, according to what is appropriate, and praise them with forms such as Vajra Mother, and after the wise ones have tasted the nectar, offer mouthwash and betel nut, and with palms joined, prostrate and scatter flowers, and recite this chant:
Om Sarva Tathagata Suralita Vilasana Mite Namami Bhagavantam Shri Manyu Vajradyam Jah Hum Bam Hoh Praticche Mam Kusumanjalinnatha Hoh Samaya Tvam Samaya Sattva Ham (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་ས་ན་མི་ཏཻ་རྣཱ་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟཾ་ཤྲཱི་མྙྡུ་བཛྲཱ་དྱཾ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབྲ་ཏིཙྪེ་མཾ་ཀུ་སུ་མཱཉྫ་ལིནྣཱ་ཐ་ཧོཿསམ་ཡ་སྟྭཾ་སམ་ཡ་སཏྭ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत सुरलित विलासनमितै र्नामाम भि भगवतं श्रीमन्यु वज्राद्यं जः हुं वं होः ब्रतिच्छे मं कुसुमाञ्जलिन्नाथ होः समय स्त्वं समय सत्त्व हं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata suralita vilāsanamitai rnāmāmi bhagavataṃ śrīmanyu vajrādyaṃ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ braticche maṃ kusumāñjalinnātha hoḥ samaya stvaṃ samaya sattva haṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, beautiful play, immeasurable, I salute, Bhagavan, auspicious wrathful Vajra, etc., Jah Hum Bam Hoh, accept me, flower offering, Lord Hoh, vow you, vow Sattva Ham), thus it is said.
Then, holding incense,
Place it on the ground with a girl,
To invite the coming Protector,
Specially speak these words.
Bhagavan Manjushri Vajra,
I prostrate to the King of Vidyas.
Protector, possessor of compassion,
I beseech you to come forth.
For the sake of increasing the merit of sentient beings,
And for the sake of generating Bodhicitta,
Bhagavan, I am respectful to you,
It is appropriate to bestow your kindness.
Just as all the perfect Buddhas,
Reside in the Joyful Realm,
When the goddess Maya entered the womb,
Likewise, I invite you to reside here.
For the sake of the householders,
And for the sake of increasing Bodhicitta,
Please accept these flowers and so on,
I pray that the Protector always resides here.
Grant the deeds of the Buddha and retinue,
Arhats, Bodhisattvas,
And other secret mantra deities,
Gods and protectors of the world,
And Bhutas who uphold Bodhi,
Those who rejoice in the teachings of sentient beings,
Whoever is the Buddha's

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་མངའ་རྣམས། །བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡིས་ནི། །ཅི་ནུས་པ་ཡི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས། །རབ་ཏུ་ངས་པ་གྱི་བར་འཚལ། །སྐུ་གཟུགས་རབ་ཏུ་ངས་པའི་ཕྱོགས་ལ་ནི། །བསྙེན་པ་ལ་སོགས་བགྱི་བར་འཚལ། །ཞེས་སོ། །བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་ཉེར་བཟུང་ནས། །དམ་ཚིག་དང་བཅས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉེ་བར་གནས་པར་མཛད་པར་འོངས། །ཞེས་སོ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་ལ་དང་པོར་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསུམ་བྱས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མཐར། ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་སམ། ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་
པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་བདག་ཉིད་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ་དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱིས་སྔར་བཤད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་རྣམས་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་པས་གཤིན་རྗེས་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང་དབང་དུ་བྱའོ། གླེགས་བམ་དང་རིག་སྔགས་དང་བཟླས་པའི་ཕྲེང་བ་རྣམས་ལ་ནི་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཡེ་གེའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སེམས་དཔའ་གཞུག་གོ །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་རྣམ་པར་མཛད་དེའི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་བཅུག་སྟེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཡོངས་སུ་བཟླས་བར་བྱའོ། །དེ་ནས། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་འབྱོར་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྷ་ལྷག་པར་ངས་པ་དང༌། གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཉི་མ་གཞན་ལ་སྔ་དྲོའི་དུས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་མ་གཏོགས་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱའོ།། དེ་ལ་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ངས་པའི། །ཀྵིཾ་ཡིག་དཀར་དང་འཁོར་ལོ་སྐྱེས། །ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྣམས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རང་བཞིན་ཅན། །མིག་ལ་ས་ཡི་སྙིང་པོར་བཤད། །རྣ་བ་ལ་ངས་ཕྱག་རྡོ་རྗེ། །ཟླ་བར་ཛི་ཡིག་རྡོ་རྗེ་ངས། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གཟུགས་འདྲའོ།

【汉语翻译】
那（藏文：ན་，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：敬礼） 们，请您垂念于我。我乃某某金刚大，以这明咒之王，尽我所能地承侍您，祈愿能令您欢喜。对于令身像欢喜之事，如修持等，我将尽力而为。如是说。愿您以慈爱眷顾我与弟子们，以誓言相系，恒常护佑我们。如是说。对于塑像等，首先献上三次祈请，然后在盛大的修法结束时，无论是瞬间，还是在楼房等建筑的中央，以阐述坛城之主的方式，依次加持眼睛等器官，观想誓言尊，并以其心咒，将先前所述的如来、不动金刚等坛城轮圆满显现的智慧尊之自性，以 ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ （藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 吼）迎请、安住、系缚、调伏。对于经卷、明咒和念珠等，则安住语金刚，即字母圆满显现之本尊。对于寺庙等，则安住彼之事业圆满显现之形相，并以鲜花等如法供养，如前一般念诵百字明。然后：
您成办一切有情之利益，
赐予随顺之成就。
祈请您往生佛土后，
再次降临于此。
念诵 ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ་ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：ओṃ वज्र मुः，梵文罗马拟音：oṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 穆），并按仪轨祈请返回。以上是令本尊欢喜和祈请返回之仪轨。

安住仪轨
之后，在另一天的早晨，除了祈请返回外，其余如前所述的一切都要进行。其中，加持眼睛等器官的方法是：
于月轮中央，
生出白色ཀྵིཾ་字与轮。
面容、身色、手印等，
具足毗卢遮那之自性。
眼睛观为地之精华。
耳朵观为持金刚。
于月上生起ཛི་字金刚。
形如不动佛。

【英语翻译】
Namas. Please consider me. I, so-and-so Vajra Great, with this King of Vidyas, to the best of my ability, serve you, wishing to make you happy. For the sake of making the body happy, such as practice, I will do my best. Thus it is said. May you, with love, care for me and my disciples, bound by vows, always protect us. Thus it is said. For statues and the like, first offer three prayers, and at the end of the great practice, whether in an instant or in the center of buildings and the like, in the manner of explaining the lord of the mandala, bless the eyes and other organs in sequence, visualize the Samaya Being, and with its heart mantra, the wisdom being of the nature of the Tathagata, Akshobhya Vajra, and other mandalas, which are fully manifested as wheels, with JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, invite, settle, bind, and subdue the Yama terminator, the wisdom terminator, the lotus terminator, and the obstacle terminator. For scriptures, mantras, and rosaries, settle the Vajra of Speech, the deity fully manifested as letters. For temples and the like, settle the form of the complete manifestation of its activities, and offer flowers and the like properly, and recite the hundred-syllable mantra as before. Then:
You accomplish the benefit of all sentient beings,
Grant the desired siddhis.
Having gone to the Buddha-field,
I pray that you will come again.
Recite OṂ VAJRA MUḤ, and pray for return according to the ritual. This is the ritual for pleasing the deity and praying for return.

Consecration Ritual
Then, on another day in the morning, except for praying for return, everything else as described above should be done. Among them, the method of blessing the eyes and other organs is:
In the center of the moon mandala,
The white letter ཀྵིཾ and the wheel arise.
Face, body color, hand gestures, etc.,
Possess the nature of Vairochana.
The eyes are viewed as the essence of earth.
The ears are viewed as Vajrapani.
On the moon, the letter ཛི་ Vajra arises.
Shaped like Akshobhya.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
 །ཟླ་བར་ཁཾ་དང་རིན་ཆེན་སྐྱེས། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྣ་ཡི་སྣང༌། །འདི་ཡི་ཞལ་མདོག་མཚན་མ་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འདྲ་བའོ། །སྒྲོལ་མའི་བདག་པོར་ཡང་དག་ངས། །ཏཾ་དང་མཚོ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྕེ་ལ་སྟེ། །ཟླ་སོགས་འོད་དཔག་མེད་བཞིན་ནོ། སྤྱི་
བོར་རི་བོད་མཚན་གཟུགས་གནས། །སྐཾ་སྐྱེས་རལ་གྲི་བཟང་པོ་ལས། །ཞལ་སོགས་དོན་ཡོད་དང་མཚུངས་པའི། །འདྲེན་པ་རྣམ་སེལ་སྤྱི་བོ་ལའོ། །བླ་བར་སཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ལས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཅན། །སྙིང་གར་ཀུན་དུ་བཟང་པོར་བཤད། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །སྤྱི་བོའི་ཟླ་བར་ཨོཾ་ལས་བྱུང༌། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལས་སྐྱེས་པ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་དང་འདྲ་བའི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསྒོམས། །མགྲིན་པར་ཨ་ཡིག་ལས་པདྨ། །དེར་ནི་ཨ་ཡིག་ལས་སྦྲུལ་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལྟ་བུ་ཡི། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་བསམ། །སྙིང་གའི་ཟླ་བར་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས། །སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུ་ནི། །སྔགས་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་པོ་བསྒོམ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་གཞན། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། །ཅོད་པན་རིན་ཆེན་འོད་འཕྲོ་བ། །མགོན་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། །རང་འོད་ཤེས་རབ་ལུས་ཆགས་ལྡན། དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ་ངས་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་དེ་ཉིད་གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། དངུལ་གྱི་སྣོད་མལླི་ཀཱ་ར་མིག་སྨན་མར་དང་སྦྲང་རྩིར་བཅས་པ་བཞག་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་སྤྱན་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲེ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་ཙཀྵུཿ་ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུ་ཤྩཀྵུ་བྲི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿཞེས་པས་མེ་ལོང་བསྟན་པར་བྱའོ། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་ཀྱང་འབད་པས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། །ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ནཻ་རྲྀ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨི་ཤཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨུརྡྷཾ་བྲ་ཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷོཿཔྲྀ་ཐི་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བེ་མ་ཙི་ཏྲི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་གླུ་དབྱངས་སིལ་སྙན་སོགས། །ལེགས་དཀྲོལ་འདི་ཡིས་བཟོད་གསོལ་བྱ། །གང་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །ལྷ་དང་དེ་ཡི་སྲས་རྣམས་དང༌། །ཚངས་སོགས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །འབྱུང་བོ་ཀུན་གྱིས་བཟད་མཛད

【汉语翻译】
月亮上生出康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）和珍宝，
虚空藏如同鼻子的显现。
此尊的容颜和相好，
如同珍宝生源一样。
我真实是度母的主人，
从丹（藏文：ཏཾ，梵文天城体：तं，梵文罗马拟音：tam，汉语字面意思：彼）和海生中产生。
世间自在舌头上，
如月等无量光。
头顶有山和藏文字母的形象存在，
从康（藏文：སྐཾ，梵文天城体：ष्कं，梵文罗马拟音：skam，汉语字面意思：空）中生出妙好宝剑，
容颜等同于不空成就佛，
引导者遍除于头顶。
顶上有桑（藏文：སཾ，梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：sam，汉语字面意思：完全）和金刚，
具有金刚持的形象。
心间说是普贤，
观想为菩提心。
头顶的月亮上生出嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），
从八辐轮中生出，
如同地藏一样，
观想为身金刚。
喉咙有阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出莲花，
那里有阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）生出蛇，
如同世间自在一样，
思维语金刚。
心间的月亮上有吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），
在生出的金刚的中央，
以咒语观想心之主。
如同金刚手一样，
一切都是金刚跏趺坐，
头戴宝冠光芒四射，
怙主三面六臂，
自光智慧具足身相。
然后右手持金刚，我绕三圈，然后用它三次加持身语意，放置银质容器，内有茉莉花、眼药、酥油和蜂蜜，用金勺开眼。
嗡 班扎 涅哲 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲེ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra netre hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，吽）。嗡 恰殊 嗡 恰殊 萨曼达 恰殊 恰殊 布日 效达 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུཿ་ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུ་ཤྩཀྵུ་བྲི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ चक्षुः ॐ चक्षुः समन्त चक्षु श्चक्षु ब्री शो धनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣuḥ oṃ cakṣuḥ samanta cakṣu ścakṣu brī śo dhani svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，嗡，眼，萨曼达，眼，眼，布日，效达，尼，梭哈）。嗡 班扎 萨埵 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva āḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，阿）以此展示镜子。
用鲜花和焚香等，也要努力供养各位护方神。
嗡 因扎 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ इन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ indrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，因陀罗，梭哈）。嗡 阿格纳 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿耆尼，梭哈）。嗡 亚玛 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ यमाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ yamāya svāhā，汉语字面意思：嗡，阎摩，梭哈）。嗡 乃日底 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ནཻ་རྲྀ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ नैर्ऋते स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ nairṛte svāhā，汉语字面意思：嗡，乃哩提，梭哈）。嗡 瓦如纳 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वरुणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ varuṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，伐楼拿，梭哈）。嗡 瓦亚 贝 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वायवे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vāyave svāhā，汉语字面意思：嗡，伐由，梭哈）。嗡 库贝 惹 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ कुबेराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kuberāya svāhā，汉语字面意思：嗡，俱毗罗，梭哈）。嗡 伊夏 纳 亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨི་ཤཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ईशानाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ īśānāya svāhā，汉语字面意思：嗡，伊舍那，梭哈）。嗡 乌尔堂 扎合玛 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨུརྡྷཾ་བྲ་ཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ उर्ध्वं ब्रह्मणे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ urdhvaṃ brahmaṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，向上，梵天，梭哈）。嗡 阿多 哲日提 比耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷོཿཔྲྀ་ཐི་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आधः पृथिव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ādhaḥ pṛthivyai svāhā，汉语字面意思：嗡，向下，大地，梭哈）。嗡 贝玛 泽哲日 贝耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བེ་མ་ཙི་ཏྲི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ वेमचित्रीभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vemacitrībhyaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，贝玛，泽哲日，贝耶，梭哈）。以此等供养。
然后歌舞和乐器等，
用善妙的演奏来祈求宽恕。
无论是圆满的佛陀，
以及天神和他们的子嗣们，
梵天等天神眷属们，
以及所有诸神都请宽恕。

【英语翻译】
On the moon, Kham (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, literal Chinese meaning: space) and jewels are born,
The essence of space appears like a nose.
The face and marks of this deity,
Are like the source of jewels.
I am truly the master of Tara,
Born from Tam (Tibetan: ཏཾ, Sanskrit Devanagari: तं, Sanskrit Romanization: tam, literal Chinese meaning: that) and the ocean-born.
The Lord of the World on the tongue,
Like the immeasurable light of the moon and others.
On the crown of the head, there is the form of a mountain and the Tibetan letter,
From Skam (Tibetan: སྐཾ, Sanskrit Devanagari: ष्कं, Sanskrit Romanization: skam, literal Chinese meaning: space) is born a good sword,
The face and others are similar to Amoghasiddhi,
The guide, completely eliminating, is on the crown of the head.
On the forehead, from Sam (Tibetan: སཾ, Sanskrit Devanagari: सं, Sanskrit Romanization: sam, literal Chinese meaning: complete) and a vajra,
There is an image of Vajradhara.
In the heart, it is said to be Samantabhadra,
Meditate on it as Bodhicitta.
On the moon on the crown of the head, from Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: om, literal Chinese meaning: Om) is born,
Born from an eight-spoked wheel,
Like the essence of the earth,
Meditate on the body vajra.
In the throat, from the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: A) is born a lotus,
There, from the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, literal Chinese meaning: A) is born a snake,
Like the Lord of the World,
Think of the speech vajra.
On the moon in the heart, from the letter Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum),
In the center of the born vajra,
With mantra, meditate on the lord of the mind.
Like Vajrapani,
All are in vajra posture,
The crown radiates precious light,
The protector has three faces and six arms,
The self-luminous wisdom possesses a body.
Then, holding the vajra with the right hand, I circle it three times, and then bless the body, speech, and mind three times with it. Place a silver container with jasmine, eye medicine, butter, and honey, and open the eyes with a golden spoon.
Om Vajra Netre Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲེ་ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र नेत्र हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra netre hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Eye, Hum). Om Cakṣuḥ Om Cakṣuḥ Samanta Cakṣu Ścakṣu Brī Śo Dhani Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུཿ་ཨོཾ་ཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུ་ཤྩཀྵུ་བྲི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षुः ॐ चक्षुः समन्त चक्षु श्चक्षु ब्री शो धनि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣuḥ oṃ cakṣuḥ samanta cakṣu ścakṣu brī śo dhani svāhā, literal Chinese meaning: Om, Eye, Om, Eye, Samanta, Eye, Eye, Bri, Sho, Dhani, Svaha). Om Vajra Sattva Ah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व आः, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva āḥ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Sattva, Ah). Show the mirror with this.
With flowers and incense, etc., also diligently offer to the guardians of the directions.
Om Indraya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ इन्द्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ indrāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Indra, Svaha). Om Agnaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Agni, Svaha). Om Yamaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་མཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ यमाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ yamāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Yama, Svaha). Om Nairrte Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ནཻ་རྲྀ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ नैर्ऋते स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ nairṛte svāhā, literal Chinese meaning: Om, Nairrti, Svaha). Om Varunaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वरुणाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ varuṇāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Varuna, Svaha). Om Vayave Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཱ་ཡ་བེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वायवे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vāyave svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vayu, Svaha). Om Kuberaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ कुबेराय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kuberāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Kubera, Svaha). Om Ishanaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་ཤཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ ईशानाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ īśānāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Ishana, Svaha). Om Urdhvaṃ Brahmaṇe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨུརྡྷཾ་བྲ་ཧྨ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ उर्ध्वं ब्रह्मणे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ urdhvaṃ brahmaṇe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Upward, Brahma, Svaha). Om Ādhaḥ Pṛthivyai Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་དྷོཿཔྲྀ་ཐི་བྱཻ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आधः पृथिव्यै स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ādhaḥ pṛthivyai svāhā, literal Chinese meaning: Om, Downward, Earth, Svaha). Om Vemacitrībhyaḥ Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བེ་མ་ཙི་ཏྲི་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ वेमचित्रीभ्यः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vemacitrībhyaḥ svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vema, Citri, Bhyah, Svaha).
Then, with songs and cymbals, etc.,
Request forgiveness with excellent playing.
Whatever perfect Buddhas,
And gods and their sons,
Brahma and other hosts of gods,
And all beings, please forgive.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་དེ། །སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ལ། །ཀུན་དུ་ཞི་དང་བདེ་
ལེགས་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གང་འདིར་རབ་ཏུ་ངས་གྱུར་ལ། །བསྐལ་པ་འམ་བསྐལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཡང༌། ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ལས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བསྲུང་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་སློབ་མར་བཅས་པ་ཡི། །བུ་དང་ཚ་བོ་འང་སྲུང་མཛད་དེ། །རབ་ཏུ་དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི། །རང་ངས་བཟང་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་བརྩེ་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །སློབ་མ་བོས་ནས་འདི་སྐད་སྨྲ། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྔོན་དུ་གང་གསོལ་པ། །རབ་ངས་མཆོད་ཡོན་མཆོད་པ་དག །དེ་ནི་ང་ཡིས་བྱས་ཟིན་གྱི། །དེ་ནི་ཅི་བདེར་མཆོད་པ་གྱིས། །དྲི་གཙང་ཁང་སོགས་བཞུགས་ནས་ནི། རབ་སྦྱིན་ཉེས་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཨོཾ་སུ་བྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་ཁྲི་ལ་སོགས་པར་བཞག་ནས་མཉེས་པར་བྱའོ།། དེ་ནས་བཟོ་བོ་ལ་སོགས་དང༌། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་མགོན་མེད་རྣམས་ལ་ཡང༌། །སྦྱིན་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་སྦྱིན། །དོང་དགང་རབ་ཏུ་ངས་པ་ལ། །འཁོར་ལོར་སྦྱིན་སྲེག་གང་ནུས་པ། །དེ་ཀུན་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་ཞེས། །རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་འཛིན་པས་གསུངས། །སྔར་བཞིན་སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་ལ་སོགས་པའི། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་ཀུན་ཀྱང་རབ་ངས་བྱ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་བ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཀུན་དུ་དབང་བྱེད་འགྱུར། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །སྔགས་པས་ཆོ་ག་བཞི་བསམས་ནས། །རྫིང་བུ་ལ་སོགས་དེ་དག་རྣམས། །སྐུའི་དབང་པོ་སྟེ་ཆུ་ལྷའི་གཟུགས། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་རུ་ན་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཀླུ་བརྒྱད་དུ་བྱས་ཏེ། །ལུའི་ངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ལྷར་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྒྱལ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པ་དེ་ཉིད་དུ་བཅུག་པས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་སྟེ་ཆུའི་རྒྱུན་གྱིས་འོག་གཞིའི་བར་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དེའི་དབུས་སུ་ངས་པ་དེའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཀླུ་ཀླུ་ལུས་གདེངས་ཀ་ཅན་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་ཤར་ལ་
སོགས་པའི་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་རྣམས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་བསྒྲུབས་པའི་ཀླུའི་དབང་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། མཐའ་ཡས་གསེར་ལས་བྱས་པ་སྟེ། །དེ་བཞིན་ནོར་རྒྱས་བུ་དངུལ་ལས། །འཇོག་པོ་ཟངས་ལས་བྱས་རིག་བྱ། །ཁར་བ

【汉语翻译】
彼。（愿）布施的伟大施主，一切时中寂静安乐。
祈请于往生佛土之后，再次降临。
于此何处作加持，于一劫或百劫中，从地水火风中，祈请诸天护佑。
（祈请）护佑上师与弟子，以及子孙后代，以极喜悦之心，愿能顺利往生善处。
此后慈爱的上师，呼唤弟子如是说：你先前所祈请的，加持供养的供品，我已做完，因此请随意供养。
安住于净室等处，加持布施不会有错谬。
嗡 斯瓦布ra底色ṭྷ 瓦日ra亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་བྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈！）。如是说后，置于宝座等处，令其欢喜。
此后对于工匠等，以及其他人等，也应供养。同样对于无依无靠者，也应尽力布施。
对于充满加持的坑穴，于轮涅作何能的火供，这一切应由上师亲自（做），金刚持如是说。
如前一样，狮子夺食等，模具等一切都应加持。赐予吉祥集聚坛城灌顶，对于诸天一切皆能自在。
遍照如来瑜伽之王，咒师思维四种仪轨后，水池等那些，是身之权能，即水神之形象。
嗡 瓦日ra 瓦汝纳 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་རུ་ན་ཧཱུཾ་，梵文天城体：嗡 瓦日ra 瓦汝纳 吽，梵文罗马拟音：oṃ vajra varuṇa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水神，吽！）念诵此咒使其完全转变，化为八龙。观想鲁的加持为智慧甘露之水自性，即金刚水神。念诵嗡 瓦日ra 萨埵 萨玛雅 斯瓦姆（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་，梵文天城体：嗡 瓦日ra 萨埵 萨玛雅 斯瓦姆，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言，你！）。
以智慧甘露之形式迎请国王的坛城，放入其中，使其完全充满，观想水流遍布下方地基之间。于其中心加持，其影像之龙，龙身昂首，头顶持有轮宝，于东方等方位及无方位的各处，应安放以黄金等制成的龙王。
例如：无尽龙王以黄金制成，同样财增龙王以白银制成，积聚龙王以铜制成，应知晓。

【英语翻译】
That. May the great benefactor of generosity always be peaceful and happy.
I pray that after going to the Buddha Land, you will come again.
Wherever it is blessed here, for a kalpa or a hundred kalpas, from earth, water, fire, and wind, may all the gods protect it.
(I pray) to protect the teacher and the disciples, as well as the children and grandchildren, with a very happy heart, may they be able to smoothly go to a good place.
After that, the loving lama called the disciple and said: What you prayed for before, the offerings of blessings, I have finished, so please offer them as you please.
Staying in a clean room, etc., blessing the offering will not be wrong.
om subratiṣṭha vajrāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སུ་བྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Chinese literal meaning: Om, well established, Vajra, Svaha!). After saying this, put it on the throne and make it happy.
After that, the craftsmen and others should also be offered. Likewise, those who are helpless should also be given as much as they can.
For the pit full of blessings, whatever fire offerings can be made to Samsara and Nirvana, all of this should be done by the master himself, said Vajradhara.
As before, the lion snatching food and other molds should all be blessed. Giving the empowerment of the glorious gathering mandala, all the gods will be able to be at ease.
Vairocana Yoga King, after the mantra practitioner thinks about the four rituals, the ponds and so on, are the power of the body, that is, the image of the water god.
om vajra varuṇa hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བ་རུ་ན་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वरुण हूं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra varuṇa hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Varuna, Hum!) Reciting this mantra to completely transform it, turning it into eight dragons. Visualize the blessing of Lu as the nature of the wisdom nectar water, that is, the Vajra Water God. Recite om vajra sattva samaya stvaṃ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व समय स्त्वं, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra sattva samaya stvaṃ, Chinese literal meaning: Om, Vajrasattva, Samaya, You!).
Inviting the king's mandala in the form of wisdom nectar, put it in it, and make it completely full, visualize the water flowing between the lower foundation. Bless in its center, the dragon of its image, the dragon body with its head held high, holding the wheel on its head, in the east and other directions and non-directional places, the dragon kings made of gold and other materials should be placed in reality.
For example: the endless dragon king is made of gold, and likewise the wealth-increasing dragon king is made of silver, and the accumulating dragon king is made of copper, it should be known.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཀྱང་ཀརྐོ་ཊ། །དེ་བཞིན་ར་གན་གྱིས་པདྨ། །ཞ་ཉེ་དཀར་པོས་པདྨ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཞ་ཉེས་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །ལྕགས་ལས་དེ་བཞིན་རིགས་ལྡན་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་དགའ་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་རྣམ་པས་རབ་ཏུ་ངས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་ངས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།
སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
མ་དྲན་པ་དང་མ་ནུས་པས། །གལ་ཏེ་ཆོ་ག་ཆད་གྱུར་པ། །རབ་ངས་བྱས་པའི་དེ་མ་ཐག །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་བསྐང་བར་བྱ། །ཞི་དང་རྒྱས་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཐབས་ནི་རྣམ་པ་མང་དུ་བཞེད། །གཞུང་རྒྱས་པ་ཡི་འཇིགས་པ་ཡིས། །ལས་ཀུན་བྱེད་པ་བྲི་བར་བྱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སྔོན་དུ་ས་གཞི་སྦྱང་བྱ་སྟེ། །ལག་པ་གཡས་ནི་བརྐྱང་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེར་བཅས་པས་སལ་བསྣུན། །ཨོཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ས་སྤྱད་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་པ་ཞབས་སུ་བརྐོས་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་ནས་སོར་བཞི་ནང་དུ་དྲོ་ནས་དེའི་ཚད་ཀྱིས་གེ་སར་པདྨ་རྒྱས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱིའི་ཐད་ཀར་དབངས་སུ་སོར་བཞི་པའི་སྟེགས་བུ་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པའོ། །ཐབ་ཏུ་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་བ་བྱུང་གིས་ཉེ་བར་བྱུགས་པའི་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་གི་ཚང་ཅན་དང་སྲིད་དུ་ཡང་སོར་བརྒྱད་པའི་འཁོར་ལོ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆུ་སྐྱེས་དང་རལ་གྲི་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །པདྨའི་སྟེང་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་བྱས་ཏེ་སྔགས་པ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པས། །ཨོཾ་ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །དག་པའི་སྐྱེ་ངས་ལས་དག་པ། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་དེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་པར་བྱེད། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཞི་
བར་མཛོད། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་བསྔགས་པའི་ཀུ་ཤ་རྣམས་པ་ལང་གི་རྣ་བའི་ཆད་ཙམ་བྱས་ནས་རྩེ་མོ་མདུན་དུ་གུག་པ་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཐབ་ལ་དག་པ་པར་བྱའོ། །ཡང་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་རྩྭ་སྐམ་པོའི་ཆུན་པོ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་དང་བུད་ཤིང་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ཐབ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་བར་བྱས་ནས་ཤིང་བུ་རམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་ལ་སྦར་ཏེ་ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཞེས་འདོན་ཞིང་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་གཞུག་གོ །ཨོཾ་བཛྲཱ་ན་ལས་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སཱ་སརྦ་པཱ་པ་བྷིསྨ

【汉语翻译】
ལས་ཀྱང་ཀརྐོ་ཊ། །དེ་བཞིན་ར་གན་གྱིས་པདྨ། །ཞ་ཉེ་དཀར་པོས་པདྨ་ཆེ། །དེ་བཞིན་ཞ་ཉེས་དུང་སྐྱོང་ངོ༌། །ལྕགས་ལས་དེ་བཞིན་རིགས་ལྡན་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་དགའ་རབ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དེའི་རྣམ་པས་རབ་ཏུ་ངས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་ངས་པའི་ཆོ་གའོ།། །།

火星也是螃蟹座，同样，黄铜是莲花，白铅是大莲花，同样，铅守护着海螺。铁也是同样的种姓。同样，根嘎绕等等也都是由金刚遍照佛完全转化而来，如其所示，应以其形态来念诵，这是念诵的仪轨。

火供的仪轨

由于遗忘和无能，如果仪轨中断，在念诵之后，应立即以火供来弥补。通过区分息灾和增益等，方法有多种。由于广本的恐惧，应省略所有行为。首先，通过咒语和手印，净化土地。伸出右手，用金刚杵敲击。嗡 ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这是土地使用的手印和咒语。火坛是圆形的，直径一肘，底部刻有十二指，从火坛顶部向内凹陷四指，其大小应为莲花盛开的形状。在其外侧，有一个四指宽的平台，四面八方都装饰着三叉金刚杵。在火坛上，用牛粪涂抹，牛粪是从自己本尊的种子字中产生的，形成一个白色的圆形。在其中心，画一个八瓣的杂色莲花，莲花上画有高一指、宽八指的金刚杵、宝珠、莲花和宝剑。在莲花外侧，做成金刚杵链，然后念咒者面向东方。嗡 ཀུ་ཤ་འདི་ནི་བཟང་ཞིང་དགེ །དག་པའི་སྐྱེ་ངས་ལས་དག་པ། །ཚངས་པ་ཡི་ནི་དག་བྱེད་དེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མཉེས་པར་བྱེད། །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆེ་གེ་མོ་ལ་ཞི་བར་མཛོད། །ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）用这句赞美诗赞美吉祥草，将其剪成手指的长度，顶端向前弯曲，顺时针方向擦拭火坛。然后，将十二指长的干草捆放在火坛的中央。然后，将供品木柴和没有生命的木柴放置在比火坛略低的位置，点燃木柴糖蜜灯，念诵嗡 ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并将其放入火坛的中央。嗡 བཛྲཱ་ན་ལས་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་སཱ་སརྦ་པཱ་པ་བྷིསྨ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Mars is also Cancer. Similarly, brass is a lotus. White lead is a large lotus. Similarly, lead protects the conch. Iron is also of the same lineage. Similarly, Kunga Rap and others are also completely transformed from Vajra Vairocana. As it is, it should be recited in its form. This is the ritual of recitation.

The Ritual of Fire Offering

Due to forgetfulness and inability, if the ritual is interrupted, immediately after recitation, it should be compensated with a fire offering. By distinguishing between pacifying and increasing, there are many methods. Due to the fear of extensive texts, all actions should be omitted. First, through mantras and mudras, purify the ground. Extend the right hand and strike with the vajra. Om hana hana vajra krodha hum phat. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) This is the mudra and mantra for using the ground. The fire pit is round, one cubit in diameter, with twelve fingers carved at the bottom. From the top of the fire pit, it is recessed inward by four fingers, and its size should be in the shape of a blooming lotus. On its outer side, there is a four-finger-wide platform, with all directions marked with three-pronged vajras. On the fire pit, apply cow dung, which arises from the seed syllable of one's own deity, forming a white circle. In its center, draw an eight-petaled multicolored lotus, and on the lotus, draw a vajra, a jewel, a lotus, and a sword, each one finger high and eight fingers wide. On the outside of the lotus, make a vajra chain, and then the mantra practitioner faces east. Om kusha is good and virtuous. Pure from pure birth. It is the purifier of Brahma. It pleases the Three Jewels. The supreme essence born from the earth. Pacify so-and-so. Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) With this praise, praise the kusha grass, cut it to the length of a finger, bend the tip forward, and wipe the fire pit clockwise. Then, place a bundle of twelve-finger-long dry grass in the center of the fire pit. Then, place the offering firewood and lifeless firewood slightly lower than the fire pit, light the firewood molasses lamp, recite Om jwala jwala hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), and place it in the center of the fire pit. Om vajranala ha bhuta jwala sa sarva papa bhisma (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིས་བསྔགས་ཏེ་བླུགས་གཟར་གྱིས་མར་གྱི་སྲེག་བླུགས་ཕུལ་ཏེ་སྦར་བར་བྱའོ། །མ་སྤར་ན་རླུང་ཡབ་བརྡབས་པས་སྦར་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་དཀར་སྔོན་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་པ། ཕྱག་དྲུག་གིས་རྡོ་རྗེ་དང་རལ་གྲི་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་འཛིན་ཞིང་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་ལ་འཁྱུད་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་དང་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནོ། །རཾ་ལས་བྱུང་བ་སྦོམ་ཞིང་དཀར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཞལ་གསུམ་པ། རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཕྱག་དྲུག་གིས་མི་འཇིགས་པ་དང་བགྲང་ཕྲེང་དང་དབྱུག་གུ་དང་རིལ་བ་འཛིན་པ། སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྐྱེས་དང་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་རལ་པའི་ཅོད་པན་བརྟན་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཚུལ་བྱོན་ཚུར་བྱོན་འབྱུང་པོ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་དྲང་སྲོང་གཉིས་སྐྱེས་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་ནས་ནི། །འདྲི་ནི་ཡང་དག་བསྙེན་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་དང་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐབ་ཏུ་ཀུ་ཤའི་གདན་ལ་བསྙེན་པར་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཆུ་ལས་ཀུ་ཤའི་རྩེ་མོས་བསང་གཏོར་བྱ་བ་སྔར་བཞིན་དང་ཞབས་བསིལ་དང་ཞལ་བསིལ་མ་གཏོགས་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་ཕྱེ་མ་དང་བྲལ་བའི་སོ་རྩི་དབུས་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲིཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདིས་ཡཾ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ལག་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་གུང་མོ་གཉིས་བརྐྱང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿསཱ་ཧཱ། ཐམས་ཅད་སྦྱང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ། མར་སྦྱང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་
དཀར་པོ་ནས་འབྲས་ཙམ་བསམས་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ཅུང་ཟད་བྱེ་བའི་ཞལ་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཅིག་སོས་ཀྱིས་སྲེག་བླུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱ་རྩྪིཥེ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡཱ་མུ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སྱ་ཤཱིནྟཱཾ་ཀུ་རུ་པུཾ་ཥྚཾ་ཀུ་རུ་རཀྵམ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། དེ་ནས་དགང་བཟར་དང་བླུགས་བཟར་དག་ཁ་སྦྱར་བའི་ཁར་མེ་ལ་རང་གི་ལྷའི་ས་བོན་བསམ་ཞིང་མེ་ལྷའི་ཁར་ཡང་རཾ་ཡིག་རྣམ་པར་བཀོད་དེ་པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ལག་པ་དག་བཞག་ནས་སྲེག་བླུགས་ཆེན་པོ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བགེགས་དང་བགེགས་མེད་པའི་མེའི་མཚན་མ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་དཀར་པ་དང༌། །བྱི་རུ་བཅས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །རྩེ་མོ་གཅིག་པ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །རྩེ་མོ་གཉིས་

【汉语翻译】
嗡 咕汝 萨瓦 杜斯当 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，咕汝，一切，恶者，吽，啪)。以此赞颂，用倾倒器皿献上酥油的火供，并点燃。如果点不着，就用风扇扇动来点燃。在其中心，在各种莲花和月亮上，思维以金刚跏趺坐姿安住的金刚萨埵，白色，具有白、蓝、红三色的三面，六只手持金刚杵、宝剑、珍宝和莲花，拥抱自生光明之智慧，头戴珍宝宝冠和月亮金刚。从 རཾ་ (藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 中生出，粗壮而白色，如是的三面，与自生光明之智慧相伴，六只手持无畏印、念珠、手杖和丸药，在各种莲花和太阳上以金刚跏趺坐姿安住，牢固地戴着发髻宝冠。嗡，如法降临，如法返回，大种啊！天之仙人，二生殊胜者！享用火供祭品，请您如实地亲近！以此，以阎罗王的处刑者等，以勾招和安住等为先导，在火炉中，在吉祥草的座垫上亲近。然后，从一切事业的宝瓶之水中，用吉祥草的尖端进行洒扫，如前一样，除了洗脚和洗脸之外，献上供品等，献上没有掺杂面粉的新鲜酥油。嗡 舍临 舍临 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཤྲིཾ་ཤྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥，梭哈)。以此，对于 ཡཾ་ (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 木等，将双手合掌，伸出两根中指。嗡 阿 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，梭哈)。这是净化一切的手印和咒语。嗡 梭哈 (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，梭哈)。这是净化酥油的咒语。然后，观想舌头上有一个金刚
白色，如豌豆大小。嗡 阿格纳耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，梭哈)。以此，稍微倒入火的口中。用勺子进行火供，嗡 阿格纳耶 阿迪比亚 瑞切 玛哈 舍热耶 哈 嘉嘎 嘉巴 巴哈 纳雅 穆嘎 萨巴热巴惹 萨 夏当 咕汝 奔当 咕汝 惹昌 咕汝 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ་དཱི་པྱ་རྩྪིཥེ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བཱ་ཧ་ནཱ་ཡཱ་མུ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སྱ་ཤཱིནྟཱཾ་ཀུ་རུ་པུཾ་ཥྚཾ་ཀུ་རུ་རཀྵམ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ agnaye ādīpya rcchiṣe mahā śriye ha bya ka bya bāha nāyā muga sa paribāra sya śāntāṃ kuru puṃ ṣṭaṃ kuru rakṣaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，光辉，增长，大，吉祥，此，做，做，运送，引导，某某，及其眷属，寂静，做，增长，做，保护，做，梭哈)。然后，将倾倒器皿和勺子合在一起，在火上思维自己本尊的种子字，并在火神的口中也观想 རཾ་ (藏文：རཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) 字，将双手放在双膝之中，献上盛大的火供。然后，观察有无障碍的火的征兆：如同帝释天的彩虹般白色，如同珊瑚般红色，顶端唯一是殊胜的，顶端有二

【英语翻译】
oṃ kuru sarva duṣṭāṃ hūṃ phaṭ. Having praised in this way, offer the ghee homa with a ladle and ignite it. If it doesn't ignite, fan it with a fan. In the center of that, visualize Vajrasattva, white, with three faces of white, blue, and red, seated in vajra posture on various lotuses and moons. With six hands, he holds a vajra, sword, jewel, and lotus, embracing the wisdom of his own light, adorned with a precious crown and a moon vajra. From raṃ arises a three-faced form, stout and white, accompanied by the wisdom of his own light, with six hands holding the abhaya mudra, rosary, staff, and pellet. Seated in vajra posture on various lotuses and suns, he firmly wears a crown of matted hair. oṃ tshul byon tshur byon 'byung po che / lha yi drang srong gnyis skyes mchog / sreg blugs zhal zas bzhes nas ni / 'dri ni yang dag bsnyen par mdzod /. With this, approach the executioners of Yama and so forth, preceded by summoning and abiding, on a cushion of kusha grass in the hearth. Then, from the water of the vase of all actions, sprinkle with the tip of kusha grass as before, and offer the offerings, etc., except for foot washing and face washing, and offer fresh ghee without flour in the middle. oṃ śrīṃ śrīṃ svāhā. With this, for yaṃ wood and so forth, join the two hands together and extend the two middle fingers. oṃ āḥ svāhā. This is the mudra and mantra for purifying everything. oṃ svāhā. This is the mantra for purifying ghee. Then, visualize a vajra on the tongue,
white and the size of a pea. oṃ agnaye svāhā. With this, offer a little into the mouth of the fire. Perform the homa with a ladle, oṃ agnaye ādīpya rcchiṣe mahā śriye ha bya ka bya bāha nāyā muga sa paribāra sya śāntāṃ kuru puṃ ṣṭaṃ kuru rakṣaṃ kuru svāhā. Then, join the pouring vessel and the ladle together, and on the fire, contemplate the seed syllable of your own deity, and also visualize the syllable raṃ on the mouth of the fire deity. Place the hands inside the two knees and offer the great homa. Then, examine the signs of the fire, whether there are obstacles or not: like Indra's bow, white, like coral, with one tip is supreme, with two tips

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པ་འབྲིང་དུ་འགྱུར། །མདོར་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡིས་ནི། །རྩེ་གསུམ་ཐ་མར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བགེགས་དང་བཅས་ཤེས་ནས། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བསངས་ཤིང་ཡང་དག་བསྲུང་བྱས་ནས། །དགང་བླུགས་གསུམ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །སེང་ལྡེང་པླ་ཀྵ་པ་ལ་ཤ་།ཨུ་དུམྺཱ་ར་ཉ་གྲོ་དྷ། །ཨརྐ་ཨ་མྲ་བཻ་ཀདྐ། །ཨ་བ་མཱརྒ་ཀཱཤྨ་རི། །ཤ་མཱི་ཨ་ཤྭད་ཐ་ལས་བྱུང༌། །རྩེ་མོའི་ཆ་ལས་སྐྱེས་གྱུར་ཅིང། །མཉམ་པར་བཅད་པ་མཐོ་གང་ཙམ། །བརླན་བཅས་ལོ་མ་གཉིས་ལྡན་པའོ། །དྲི་ཡི་ཆུ་དཀར་གྱིས་བཀྲུས་ཤིང༌། །མར་དང་མངར་གསུམ་སྨྱུགས་པ་ཉིད། །རྩེ་མོའི་ཆར་སྐྱེས་ཡཾ་ཤིང་དག །གསུམ་བདུན་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པས། །རྩེ་གཅིག་ཏུ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །རྙིང་དང་འདབ་བྲལ་ཁོང་སྟོང་དང༌། །གས་དང་ཆག་དང་ཤུན་པ་བྲལ། རིང་དང་ཐུང་དང་རྩེ་གཉིས་དང༌། །ཕྲ་དང་སྦོམ་དང་འབུས་ཟོས་དང༌། །སྲོག་ཆགས་བཅས་པ་སྤང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྲདྷ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ། པ་ལ་ཤའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལ་ཏཱ་པཱརྐ་ཊཱིའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུ་དུམྺཱ་རའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སེང་ལྡེང་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲཱ་རྐྐཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཨརྐའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བཻ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བ་ཊའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱུ་པཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། བཻ་ཀདྐཱིའོ། །ཨོཾ་ས་ཧ་ཀཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏོ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གམྦྷཱ་རཱིའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་
ཤི་ཁ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་བ་མཱ་རྒའིའོ། །ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀ་ཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཤྭདྠའིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཏ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧཱ་སྭཱཧཱ། ཏིལ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ། དཱུརྦིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ། འབྲས་མ་གྲུགས་པའི་འོ། །ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧའ། ཞོ་ཟན་གྱིའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཏཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཏིལ་གྱི་སྣུམ་དང་ཀུ་ཤ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། གྲ་མ་མེད་པའི་འབྲས་ཀྱི་སོ་བའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། གྲོའིའོ། །ཡང་ན། ཨུདུ་མྺཱ་ར་ཨ་ཤྭདྠ། །པླཀྵ་ཉ་གྲོ་དྷ་སྐྱེས་བཟང༌། །ཨ་མྲ་དང་ནི་སེང་ལྡེང་སོགས། །ཡམ་ཤིང་རིམ་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །འབྲས་བུ་སོགས་ཀྱང་དེའི་ཐུགས་ཀར། །ཡི་གེ་གསུམ་སྦལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལ་ཞུ་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུའོ། །ཡམ་ཤིང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཞོ་ཟ

【汉语翻译】
将变为中等。总之，修行者应该知道三尖是最后的。像这样了解了障碍之后，用甘露盘旋的咒语，进行清扫和如法守护之后，将三份充满的倒入。如是说。 桦树、榕树、贝多罗树、优昙婆罗树、尼拘陀树， 欧台树、芒果、刺果番荔枝， 粗糠树、克什米尔树， 苦楝树、菩提树所生。 从顶端部分生长出来，均匀切割约一拃高，带有湿润的两片叶子。用香水白水清洗，酥油和三种甜食。顶端部分生长的杨树，三七没有成双，因此，在顶端一个进行火供。陈旧和脱落、空心，有裂缝和破损、脱皮，长和短、顶端两个，细和粗、虫蛀，以及带有生物的，应当避免。 嗡 班扎 布达 涅 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྲདྷ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bradhāṇe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，梭哈！）贝多罗树的。 嗡 班扎 拉达 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra lātāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，藤蔓，梭哈！）藤蔓欧台树的。 嗡 班扎 亚嘉 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yajñāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，祭祀，梭哈！）优昙婆罗树的。 嗡 班扎 瓦扎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vātrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，风，梭哈！） 桦树的。 嗡 班扎 阿嘎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲཱ་རྐྐཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrā rkāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，太阳，梭哈！） 欧台树的。 嗡 班扎 固拜 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བཻ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kubairāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，俱毗罗，梭哈！） 榕树的。 嗡 班扎 树巴 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱུ་པཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrūpāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，倾听者，梭哈！） 刺果番荔枝的。 嗡 萨哈 嘎ra 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ས་ཧ་ཀཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ saha kārāya svāhā，汉语字面意思：嗡，共同，作者，梭哈！） 芒果的。 嗡 班扎 西瓦 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śivāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吉祥，梭哈！） 杨树的。 嗡 萨瓦 托 巴扎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏོ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva to bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，从，吉祥，梭哈！） 恒河李的。 嗡 班扎
西卡ra 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra śikharāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，顶峰，梭哈！） 粗糠树的。 嗡 菩提 布瑞 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀ་ཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi bṛṣaya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提，公牛，梭哈！） 菩提树的。 嗡 萨瓦 帕邦 达达 纳 班扎 亚 阿木嘎 萨雅 萨瓦 帕邦 达哈 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཏ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧཱ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ datana vajrāya amuka sya sarva pāpaṃ dahā svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，罪恶，给予者，金刚，某某的，一切，罪恶，燃烧，梭哈！） 芝麻的。 嗡 班扎 友谢 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，梭哈！） 吉祥草的。 嗡 班扎 布谢 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭa ye svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，丰满，耶，梭哈！） 未碾米。 嗡 萨瓦 桑巴 德 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧའ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva sambade svāha，汉语字面意思：嗡，一切，聚集，梭哈！） 酸奶的。 嗡 阿扎 德达 班扎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཏཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ apratitata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，无，抵抗，金刚，梭哈！） 芝麻油和吉祥草。 嗡 班扎 毕扎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bījāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，梭哈！） 没有稻壳的稻米。 嗡 班扎 贝嘎 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，速度，梭哈！） 大麦的。 嗡 哈 巴拉 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡，哈，力量，梭哈！） 豆类的。 嗡 班扎 嘎玛ra 亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmarāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬者，梭哈！） 小麦的。 又是，优昙婆罗树、菩提树，榕树、尼拘陀树、吉祥树，芒果和桦树等，杨树依次火供。果实等也在其心间，三字封印火供。对此，焚烧的供品全部在口中。杨树在光芒的坛城中。酸奶

【英语翻译】
will become medium. In short, the practitioner should know that the three tips are the last. Having understood the obstacles in this way, with the mantra of swirling nectar, after cleansing and properly protecting, pour the three filled ones. Thus it is said. Acacia, banyan, palasha, udumbara, nyagrodha, Otai tree, mango, custard apple, Rough chaff tree, Kashmir tree, Neem, born from the Bodhi tree. Growing from the top part, evenly cut about a span high, with two moist leaves. Wash with fragrant white water, ghee and three sweets. The poplar trees growing on the top part, the three sevens are not in pairs, therefore, perform the fire offering at the top one. Old and fallen, hollow, cracked and broken, peeled, long and short, two tips, thin and thick, worm-eaten, and those with living beings, should be avoided. oṃ vajra bradhāṇe svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྲདྷ་ཎེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra bradhāṇe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, increase, Svaha!) Of palasha. oṃ vajra lātāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra lātāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, vine, Svaha!) Of vine Otai tree. oṃ vajra yajñāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra yajñāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, sacrifice, Svaha!) Of udumbara. oṃ vajra vātrāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་ཏྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra vātrāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, wind, Svaha!) Of acacia. oṃ vajrā rkāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲཱ་རྐྐཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajrā rkāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, sun, Svaha!) Of Otai tree. oṃ vajra kubairāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བཻ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra kubairāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Kubera, Svaha!) Of banyan. oṃ vajra śrūpāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱུ་པཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra śrūpāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, listener, Svaha!) Of custard apple. oṃ saha kārāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ས་ཧ་ཀཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ saha kārāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, together, author, Svaha!) Of mango. oṃ vajra śivāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་བཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra śivāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, auspicious, Svaha!) Of poplar. oṃ sarva to bhadrāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏོ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva to bhadrāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, all, from, auspicious, Svaha!) Of Gmelina arborea. oṃ vajra
śikharāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཤི་ཁ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra śikharāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, peak, Svaha!) Of rough chaff tree. oṃ bodhi bṛṣaya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀ་ཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ bodhi bṛṣaya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Bodhi, bull, Svaha!) Of Bodhi tree. oṃ sarva pāpaṃ datana vajrāya amuka sya sarva pāpaṃ dahā svāhā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཏ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧཱ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva pāpaṃ datana vajrāya amuka sya sarva pāpaṃ dahā svāhā, literal Chinese meaning: Om, all, sin, giver, Vajra, of someone, all, sin, burn, Svaha!) Of sesame. oṃ vajra yuṣe svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡུ་ཥེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra yuṣe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, life, Svaha!) Of kusha grass. oṃ vajra puṣṭa ye svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra puṣṭa ye svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, plump, ye, Svaha!) Of unhulled rice. oṃ sarva sambade svāha (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་སམྦ་དེ་སྭཱཧའ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ sarva sambade svāha, literal Chinese meaning: Om, all, gather, Svaha!) Of yogurt. oṃ apratitata vajrāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཏཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ apratitata vajrāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, no, resist, Vajra, Svaha!) Of sesame oil and kusha grass. oṃ vajra bījāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra bījāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, seed, Svaha!) Of rice without husk. oṃ vajra vegāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra vegāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, speed, Svaha!) Of barley. oṃ hā balāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hā balāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, ha, power, Svaha!) Of beans. oṃ vajra ghasmarāya svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རཱ་ཡ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra ghasmarāya svāhā, literal Chinese meaning: Om, Vajra, devourer, Svaha!) Of wheat. Again, udumbara, bodhi tree, banyan, nyagrodha, auspicious tree, mango and acacia, etc., poplar are offered in sequence. Fruits, etc., are also sealed with three syllables in their hearts and offered in fire. All the offerings burned for this are in the mouth. Poplar is in the mandala of light. Yogurt

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང་བཅའ་བ་དང་ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕྱག་ཏུའོ། །དྲི་ཐུགས་ཀར་རོ། །མེ་ཏོག་དབུ་ལའོ། །བདུག་སྤོས་འབར་བ་ལའོ། །ཞབས་བསིལ་ཞབས་དག་ལའོ། །མར་མེ་དང་མཆོད་ཡོན་མདུན་དུ་དབུས་བར་བྱའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ཞལ་བསིལ་དང་ཕྱེ་མ་དང་བྲལ་བའི་སོ་རྩི་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོ་ལ་ས་བོན་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་དཀར་པོ་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱནྣི་ཧ་བྷ་སྦྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཙཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪེ་དཾ་པཱུ་ཛཱ་ཙཱ་ཧ་ནཾ་པྲ་སཱིདད་མེ། ཞེས་པས་ཕྱི་རོལ་ནས་དེའི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཡི་ག་གསུམ་དང་སྤེལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡམ་ཤིང་ལ་སོགས་པར་ནམས་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །སྲེག་བླུགས་ཅིག་ཤོས་ཀྱང་དབུལ་བར་བྱ་ཞིང༌། ཞལ་བསིལ་དང་ཕྱེ་མ་དང་བྲལ་བའི་སོ་རྩི་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་སྔར་བཤད་པའི་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་
བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱ་མཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོ་བཛྲ་མུཿཞེས་པས་སོ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་ནས་བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་མེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ལ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་དུ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེར་མེའི་མཚམས་སུ་མེ་ལྷ་མནྗིའི་སྟེང་གི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་མེ་ལྷག་ལ་མར་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩི་དང་ཀ་ར་དང་ལྡན་པའི་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ཐབ་དེ་ཉིད་དུ་རང་གི་བདག་པོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་སྟེ། ཨོཾ་དཱི་བེ་ཨིནྣ་ས་མཱ་དྷེ་དྷྱ་ན་ཕྲིའི་ན་ཎ་ནེ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ནས་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་མནྗི་བསལ་ནས་ཐབ་ཀྱི་ནང་དུ་མེ་ལྷ་བཅུག་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་ཆེད་དུ། ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསོལ་བ་ཡི། །ལག་འདི་ཟོས་པས་སྡིག་པ་འཇིག །ཅེས་སོ། །དེ་ནས་བླུགས་གཟར་མར་གྱིས་གང་བ་ལག་པ་གཡོན་དང་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་གིས་བླངས་ནས་སྦྱིན་བདག་དང་ལྡན་ཅིག་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཞལ་བསིལ་དང་ཕྱེ་མ་དང་བྲལ་བའི་སོ་རྩི་ཕུལ་ནས་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡོད་ཀྱི་མཆོག་རྟ་དང་

【汉语翻译】
洗浴和穿戴以及漱口等等在手上。（香）在心中。（花）在头上。（燃烧的）熏香在燃烧处。（洗脚水）在脚下。（灯）和供水在前方中央放置。如前一样供养等等后，献上不含漱口水和面粉的牙木，并供养供水等等。在其心间，观想轮，从种子等等产生的柔和金刚轮的自性，白色。念诵：嗡 ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱནྣི་ཧ་བྷ་སྦྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཙཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪེ་དཾ་པཱུ་ཛཱ་ཙཱ་ཧ་ནཾ་པྲ་སཱིདད་མེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）通过此咒，从外面将其放入其身体中，开始供养等等，这将导致供养供水等等。用与三个字母结合的咒语，在杨木等等上进行焚烧供养。也应供养另一个焚烧物。献上不含漱口水和面粉的牙木、花、熏香和供水等等后，用先前所说的迎请咒语，迎请智慧尊到虚空中。念诵：嗡 ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱ་མཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོ་བཛྲ་མུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。将誓言尊放入自身后，将剩余的焚烧物全部用于变成大火。在那里，在火的边缘，将火神放在曼荼罗上方的容器中，念诵并修持自己的主尊咒语，将含有酥油、牛奶、蜂蜜和糖的食物查如放入炉灶中。念诵：嗡 ཨོཾ་དཱི་བེ་ཨིནྣ་ས་མཱ་དྷེ་དྷྱ་ན་ཕྲིའི་ན་ཎ་ནེ་སྭཱཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将其放在金等等容器中，供养给神。然后再次清除曼荼罗，将火神放入炉灶中，为了弟子的寂静和增益，念诵：嗡 ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行焚烧供养。如来所说的，吃了这只手，罪业消灭。然后用装满酥油的勺子，用左右手的拇指拿起，与施主一起绕三圈，然后如前一样供养满勺。献上不含漱口水和面粉的牙木，并供养供水等等。拥有的殊胜马和

【英语翻译】
Washing and dressing, as well as rinsing the mouth, etc., are on the hands. (Incense) is in the heart. (Flowers) are on the head. (Burning) incense is at the burning place. (Foot bath) is at the feet. (Lamps) and offering water are placed in the center in front. As before, after making offerings, etc., offer toothpicks without rinsing water and flour, and offer offering water, etc. In its heart, visualize the wheel, the nature of the gentle Vajra wheel arising from seeds, etc., white. Recite: Om ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་བཱནྣི་ཧ་བྷ་སྦྱ་ས་མ་ཡེ་ན་ཙཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪེ་དཾ་པཱུ་ཛཱ་ཙཱ་ཧ་ནཾ་པྲ་སཱིདད་མེ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Through this mantra, put it into its body from the outside, and begin to make offerings, etc., which will lead to offering offering water, etc. Use the mantra combined with the three syllables to perform burnt offerings on elm wood, etc. Another burnt offering should also be offered. After offering toothpicks without rinsing water and flour, flowers, incense, and offering water, etc., use the previously mentioned invitation mantra to invite the wisdom being to the sky.
Recite: Om ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ཎཱ་མཱ་དྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ། ཨོ་བཛྲ་མུཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). After putting the Samaya being into oneself, use all the remaining burnt offerings to turn into a great fire. There, at the edge of the fire, place the fire god in the container above the mandala, recite and practice one's own deity's mantra, and put the food caru containing ghee, milk, honey, and sugar into the stove. Recite: Om ཨོཾ་དཱི་བེ་ཨིནྣ་ས་མཱ་དྷེ་དྷྱ་ན་ཕྲིའི་ན་ཎ་ནེ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Place it in a container of gold, etc., and offer it to the deity. Then clear the mandala again, put the fire god into the stove, and for the peace and prosperity of the disciples, recite: Om ཨོཾ་བཛྲཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Om ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) and perform burnt offerings. As the Tathagata said, eating this hand destroys sins. Then, take the spoon filled with ghee with the thumbs of the left and right hands, circle it three times with the benefactor, and then offer the full spoon as before. Offer toothpicks without rinsing water and flour, and offer offering water, etc. The excellent horse of possession and

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་དབུས་ཏེ། དེ་ནས་དེ་ལ་རབ་འབད་དང༌། །ཚིག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྦྱིན། །ཨོཾ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཉི་མ་སྟེ་ཟླ་བ་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཕྱོགས་ཆེ་གེ་མོ་དང་ཚེས་ཆེ་གེ་མོ་ལ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་པའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལ་རབ་ཏུ་དགོད་པར་འདོད་པས་རྗེ་བཙུན་ཆེ་གེ་མོ་དན་རྗེ་བཙུན་མཆེ་གེ་མོ་ལྷག་པར་ངས་པ་དང་རབ་ཏུ་ངས་པ་བགྱིས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གི་ལས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་དུ་བ་ལང་དང་འབྲུ་དང་རྟ་དང་མ་ཧེ་དང་གསེར་དང་དངུལ་དང་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་དང་གསེར་གྱི་རིན་གང་ཡིན་པ་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་དབུལ་པོ་ཞེས་སོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་བསྟོད་དེ། མེ་ཏོག་གི་ཕུར་མ་སྙིམ་པར་བཟུང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་
པར་བྱ་སྟེ། གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པས། །ཉེས་བྱས་ཅུང་ཟད་གང་བགྱིས་པ། །གང་ཕྱིར་ལུས་ཅན་སྐྱབས་གྱུར་པ། །མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ད་བཟོད་མཛོད། །མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཤེས་དང༌། །མ་ནུས་གྱུར་པས་གང་བགྱིས་དང༌། །བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དེ་ཀུན་འདིར། །ཐུགས་བརྩེའི་རང་བཞིན་བཟོད་པར་འོས། །ཞེས་པས་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། །ཡང་མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་བཅུག་ནས། །བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བསྒྲུབས་ཀྱིས་བསྲེག་བྱ་ཟ་བ་གཤེགས། །ཇི་ལྟའི་དུས་སུ་འབྱོན་ནས་ཀྱང༌། །བདག་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པར་མཛོད།། །།འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཅན་མཉེས་ཤིང༌། །ཡེ་ཤེས་མེ་ཡང་རབ་མཉེས་སོ། །རྒྱལ་བ་རྟག་པ་མཉེས་པ་དང༌། །གསེར་གྱི་འོད་ཀྱང་མཉེས་འགྱུར་ཞིང༌། །པདྨ་གར་དབང་མཉེས་པར་འགྱུར། །རྟ་མཆོག་བདག་པོ་མཉེས་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །སྟོབས་ཆེན་རླུང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། །འདོད་པའི་ལྷ་དང་གཤོལ་ལྡན་དང༌། །ཟླ་བ་ཉི་མ་འཇིགས་པའི་གཟའ། །ས་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་དང༌། །ལུས་ངན་དེ་བཞིན་སྲིན་པོ་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཀླུ། །དྲི་ཟ་ལྷ་མིན་མི་འམ་ཅི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པའི་ལྷ། །འོག་མིན་དུ་ནི་གནས་པ་དང༌། །གང་ཡང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་གནས། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་གནས་པ་དང༌། །འཕྲུལ་དགའ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་གནས་གཙང་ཉེར་སོན་དང༌། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་གནས། །མི་མཇེད་ཁམས་སུ་གནས་པ་དང༌། །གླིང་བཞི་པར་གནས་སེམས་ཅན་དང༌། །གང་ཡང་ཁམས་གསུམ་གནས་པ་དང༌། །རྩྭ་ལྕུག་འཁྲི་ཤིང་ལ

【汉语翻译】
以象等为首，然后对此精进，词句先行布施。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）与福德之日，于某月某方某日，我与一切有情从轮回大海中解脱，欲于无上正等觉处安立，故对某某尊者，尤其是对某某尊者，特别地迎请和极度地迎请，以及为了焚烧供养之事业的功德，将牛、谷物、马、水牛、金、银、土地等，以及黄金的价值，我完全地、极度地施与你。然后摇铃，以名为不动金刚等真实赞颂。手捧花朵，应作祈祷：无论我因愚痴，所作任何微小罪业，无论何者成为有情之救护，祈请怙主您宽恕。未得、未遍知，以及无能为力所作，以及所赐予作，所有这些，以慈悲之本性，皆应宽恕。以此祈请宽恕。再次手捧花朵，为自他之利益，成办焚烧所食者请降临。无论何时降临，请从我处成办一切。以此令金刚持欢喜，智慧之火亦极欢喜。胜者恒常欢喜，金光亦欢喜，莲花自在亦欢喜，马王之主亦欢喜，如是于众之坛城中，梵天、帝释、大自在，大力之风与遍入，欲天与持犁者，月亮、太阳、怖畏之曜，地与持索者，恶身以及罗刹，法王与龙，乾闼婆、非天、人非人，三十三天之诸神，于色究竟天所居者，以及任何居于大国王位者，他化自在所居者，以及化乐天之诸神，以及任何居于净居近圆者，以及居于光明之刹土者，于娑婆世界所居者，以及于四洲所居有情，以及任何居于三界者，草木藤蔓等

【英语翻译】
Beginning with elephants, etc., then strive diligently for this, give with words going first. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and the sun of merit, on such and such a month, such and such a direction, such and such a day, may I and all sentient beings be liberated from the ocean of samsara, wishing to establish ourselves in the unsurpassed, perfectly complete enlightenment, therefore, to such and such a venerable one, especially to such and such a venerable one, particularly inviting and extremely inviting, and for the merit of the activities of burnt offerings, I completely and extremely give to you cattle, grains, horses, buffaloes, gold, silver, land, etc., and whatever the value of gold may be. Then, ringing the bell, truly praising with what is called Immovable Vajra, etc. Holding a handful of flowers, one should make the following prayer: Whatever small misdeeds I have done due to my foolish mind, whatever has become the refuge of sentient beings, may the protector forgive me now. What was not obtained, not fully known, and what was done due to inability, and all that was granted to be done, all of these, with the nature of compassion, should be forgiven. With this, request forgiveness. Again, holding flowers in the palms, for the benefit of myself and others, accomplish, those who eat burnt offerings, please come. Whenever you come, please accomplish everything from me. By this, may the Vajra Holder be pleased, and may the fire of wisdom also be greatly pleased. May the Victorious Ones always be pleased, and may the golden light also be pleased, and may Padma Garwang also be pleased, and may the Lord of the Supreme Horse also be pleased, likewise in the mandala of the assembly, Brahma, Indra, Great自在, the mighty wind and pervasive one, the god of desire and the one with the plow, the moon, the sun, the frightening planets, the earth and the one who holds the noose, the evil body and also the Rakshasa, the King of Dharma and the Nagas, Gandharvas, Asuras, Kinnaras, the gods residing in the thirty-three heavens, those residing in Akanishta, and whoever resides in the position of a great king, those residing in Paranirmita-vasavartin, and the gods of Nirmanarati, and whoever resides in the Pure Abodes and Near Attainments, and those residing in the realm of radiant light, those residing in the world of Saha, and sentient beings residing in the four continents, and whoever resides in the three realms, grass, sprouts, vines, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ། །སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་སེམས་ཅན་དང༌། །གང་ཡང་རབ་དགའི་སར་གནས་དང༌། །གང་ཡང་དྲི་མེད་ཕ་རོལ་སོན། །འོད་འཕྲོ་བ་ལ་གནས་པ་དང༌། །མི་གཡོའི་གོ་འཕང་ལ་གནས་དང༌། །ཆོས་སྤྲིན་རྗེས་སོང་གང་དག་དང༌། །གང་དག་སྦྱང་དཀའ་ལ་གནས་དང༌། །རིང་དུ་སོང་བར་གནས་པ་དང༌། །འོད་བྱེད་པ་ལ་གནས་པ་དང༌། །གང་དག་མངོན་གྱུར་གནས་པ་
དང། །ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་གང་གནས་དང༌། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་དང༌། །གང་ཡང་འཕགས་པའི་གང་ཟག་བརྒྱད། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་དང༌། །བསེ་རུ་ལྟ་བུ་རྣམས་དང་ནི། །ཡི་དགས་དམྱལ་བ་དུད་འགྲོ་དང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་རྣམས་ཀུན། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གས་མཉེས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཉུང་ཞིང་གསལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རབ་གནས་ཆོ་ག་བགྱིས་པ་ལས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་བསྒྲུབས་དེས། །འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་དཔལ་ཀཱ་ཙ་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་འདི་རྫོགས་སོ།། །།འདི་བོད་ཀྱི་སྐད་དུ། དྲི་མ་མེད་པའི་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག །ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་དབང་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན། ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་དྷརྨ་པཱ་ལ་བྷ་དྲས། །ས་སྐྱོང་དམ་པ་དཔོན་ཆེན་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོའི་བདག་རྐྱེན་ལས། །བདེན་གནས་དཔལ་ཨེ་ཝཾ་ཆོས་འཁོར་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
རྒྱ་ཆེ་བའི་ཚིག་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག། ཀཱཅ་ཞབས།

【汉语翻译】
等等。
器世间和有情众生，
无论何者安住于极喜之地，
无论何者已达无垢彼岸，
安住于光芒四射者，
安住于不动之果位，
随行于法云者，
安住于极难调伏者，
安住于已远行者，
安住于光明照耀者，
安住于现前者，
安住于善慧者，
十地自在之怙主，
以及八圣者，
圆满正觉之佛陀与声闻，
以及如犀牛角者们，
饿鬼、地狱、旁生，
天、非天、人类所有众生，
愿以火供仪轨令其欢喜。
如是说。
以简短明了之方式，
行圆满安住仪轨后，
我所积聚之功德，
愿众生获得金刚持果位。
此为《广义略摄》名称之圆满安住仪轨，由导师吉祥嘎匝夏巴所著。

此为藏语。
无垢之智悲自在者，
依止大法王嘉瓦仁波切之教言，夏鲁译师比丘达玛巴拉巴扎。
在萨迦护法大官昆噶索南仁钦旺杰嘉波的资助下，
于真实现世吉祥艾旺法轮寺翻译而成。

《广义略摄》名称之圆满安住仪轨。嘎匝夏巴。

【英语翻译】
Etc.
The vessel world and sentient beings,
Whoever dwells in the place of great joy,
Whoever has reached the immaculate other shore,
Dwells in the radiant one,
Dwells in the immovable state,
Those who follow the cloud of Dharma,
Those who dwell in the difficult to tame,
Dwells in the one who has gone far,
Dwells in the one who illuminates,
Dwells in the manifest one,
Dwells in the one with good intelligence,
The protector who is the master of the ten grounds,
And the eight noble beings,
The fully enlightened Buddha and the Shravakas,
And those like rhinoceros horns,
The pretas, hell beings, animals,
The gods, asuras, all human beings,
May they be pleased by the fire offering ritual.
Thus it is said.
In a concise and clear manner,
After performing the consecration ritual,
By whatever merit I have accumulated,
May beings attain the state of Vajradhara.
This concludes the consecration ritual called "Condensed Meaning of the Extensive," composed by the teacher Pal Kaca Zhab.

This is in the Tibetan language.
By the command of the immaculate master of wisdom and compassion,
The great Dharma Lord Gyalwang Tulku Rinpoche,
The Shalu translator, the monk Dharmapala Bhadra,
Through the patronage of the noble ruler, the great official Kunga Sonam Rinchen Wangyal Gyalpo,
Translated at the auspicious Evam Dharma Wheel in the true realm.

The consecration ritual called "Condensed Meaning of the Extensive." Kaca Zhab.

============================================================

